zvážit čeština

Překlad zvážit spanělsky

Jak se spanělsky řekne zvážit?

zvážit čeština » spanělština

pesar revisar registrar investigar indagar examinar analizar

Příklady zvážit spanělsky v příkladech

Jak přeložit zvážit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Uvědom si, že jsem stará žena. a mladí lidé mají právo dělat, co chtějí,. ale v tomto okamžiku myslím, že bys měla zvážit něco jiného.
Me doy cuenta de que soy una vieja. y que los jóvenes tienen derecho a hacer lo que les place. pero ahora tendrías que pensar en alguien más.
A, no, zatímco o tom. Předpokládám, že to můžete zvážit ze všech stran.
Yya que estamos, más vale que lo enfoque de todas las formas posibles.
Mimoto, nemůžeme pověsit a nebo poslat do vězení nevinného muže, takže musíte zvážit svědectví velmi pečlivě.
Así pues, no condenemos a muerte, no enviemos a un inocente a prisión. Fijense en las pruebas aportadas. No hay sino un veredicto que dictar.
Je tu něco jiného, co je třeba zvážit.
Hay que considerar otra cosa.
Myslím, že byste to měl zvážit.
Se lo sugiero para que lo considere.
Můžete se odebrat a zvážit svůj verdikt.
Pueden retirarse a la habitación para decidir el veredicto.
Soud je ochoten zvážit každý důvod v souladu s vašimi povinnostmi vojáka.
La corte está dispuesta a considerar cualquier razón consistente con sus obligaciones como soldado.
Pokud bys měla být někdy opatrná a vše pečlivě zvážit, je to teď. Jistě.
Si hay un momento en la vida en el que hay que tener cuidado pesando los pros y los contras este es el momento.
Potřebuju to vědět. abych mohl vaši historku posoudit a zvážit, co dál.
Así podría decidir si tu caso es digno de ser revisado.
Soud vyhlašuje krátkou pauzu, aby mohl věc zvážit. Nezajímá mě, co uděláš s tím vousáčem, ale jestli rozhodneš, že Santa neexistuje, začni si hledat místo.
La corte se levantará para considerar el asunto. puedes ir buscando esa granja de pollos.
Rád bych měl možnost zvážit, jaké důsledky to bude mít.
Querría tiempo para considerar qué relación puede tener con eI caso.
Vaše Veličenstvo by mohlo zvážit hodnotu slov druhé strany.
Su Majestad debería considerar la sentencia para la otra parte implicada.
Dále, buďte si vědomi toho, že není vaším úkolem zvážit rozsah finančních škod, které utrpěli majitelé budovy.
Además, se les informa que el grado de pérdida monetaria sufrido por los propietarios no debe ser considerado por ustedes.
Mohl byste to, prosím ještě zvážit?
Reconsidérelo, por favor. Reconsidérelo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud jde však o znečištění ovzduší, Evropa by měla zvážit, zda by nebylo vhodné méně mluvit a více poslouchat.
Cuando se trata de la contaminación del aire, sin embargo, Europa debería considerar hablar menos y escuchar más.
Zdá se, že při hledání odpovědí je zásadní zvážit dvě věci.
Al tratar de contestarlas, hay dos consideraciones fundamentales.
Neměli bychom se zaříct, že tuto možnost nevyužijeme, ale měli bychom zvážit i jiné, a to už proto, že Rada bezpečnosti - jejíž podpora bude politicky, ne-li právně rozhodující - nemůže podpořit invazi.
No debemos cancelar esa opción, pero tenemos que considerar otras, tomando en cuenta la posibilidad de que el Consejo de Seguridad (cuyo apoyo será crucial, si no en lo legal, sí en lo político) nunca apruebe la invasión.
Jsou-li odpovědi souhlasné, je třeba zvážit balíček organizačních změn.
En los casos en que las respuestas sean afirmativas, se debe considerar un paquete integral de cambios institucionales.
Cílem SDG sice bude především zlepšení každodenního života velmi chudých lidí, avšak střízlivé ekonomické hodnocení naznačuje, že také v oblasti biodiverzity existují chytré cíle, které by se měly zvážit.
Si bien los ODS apuntarán en gran medida a mejora la vida cotidiana de los más pobres, una evaluación económica objetiva nos llevará a la conclusión de lo importante que es considerar algunos objetivos inteligentes sobre la biodiversidad.
Než však vyvodíme závěr, že bychom teď po krizi měli vést politiku zaměřenou na zkrocení trhů, musíme zvážit alternativní řešení.
Pero antes de pasar a la conclusión de que ahora que la crisis ya se produjo debemos aplicar políticas que pongan freno a los mercados, habría que considerar la alternativa.
Kromě toho by vláda možná měla zvážit rovněž přímočařejší napumpování prostředků do hypotečního sektoru, zatímco se soukromý sektor přeuspořádá.
El Gobierno debería también examinar la posibilidad de inyectar fondos más directamente en el sector hipotecario, mientras el sector privado se reconstituye por sí solo.
Takže místo abychom jednoduše přibouchli dveře před čínskými výrobky, mohli bychom zvážit pomoc Číně prostřednictvím otevření dveří našich regulačních agentur jejich čínským protějškům.
De modo que, en lugar de simplemente cerrar las puertas a los productos chinos, deberíamos pensar en ayudar a China abriendo las puertas de nuestros organismos de control a los reguladores chinos.
A přesto, bez ohledu na dramatičnost ekonomického dopadu stárnutí, je třeba zvážit alternativu.
Sin embargo, más allá de cual sea el impacto económico adverso del envejecimiento, es importante considerar la alternativa.
Evropská komise bude povinna znovu zvážit svůj návrh, bude-li si to přát třetina národních parlamentů.
Si una tercera parte de los parlamentos nacionales así lo desean, la Comisión Europea habrá de reconsiderar su propuesta.
A možná by se měl znovu zvážit i samotný fiskální kompakt.
Tal vez incluso el propio pacto fiscal debería ser reconsiderado.
Ovšem ač se snížení daně z příjmu může úzce nacionalistickým pohledem jevit sebepřitažlivěji, je zapotřebí zvážit víc než jen francouzský národní zájem.
Pero por más atractivo que se pueda ver una reducción tributaria desde un punto de vista teñido de miope nacionalismo, lo que está en juego es más que el interés nacional francés.
Evropa může rovněž zvážit využití různých stabilizačních fondů, aby pomohla provést naši ekonomiku krizí, kterou dnes všichni zažíváme.
Europa también puede considerar el uso de diversos fondos de estabilización para ayudar a nuestra economía durante la crisis que todos estamos padeciendo.
Je zřejmé, že až bude mezinárodní společenství určovat priority pro příští sadu rozvojových cílů, musí důkladně zvážit argumenty pro plánování rodičovství.
Es evidente que la comunidad internacional debe pensar seriamente en la planificación familiar como una de las prioridades para el siguiente conjunto de objetivos de desarrollo.

Možná hledáte...