emboîter francouzština

Význam emboîter význam

Co v francouzštině znamená emboîter?

emboîter

Enchâsser une chose dans une autre.  Les picadores, désarçonnés, alourdis par la garniture de fer de leurs bottes, ne peuvent guère plus remuer que les anciens chevaliers emboîtés dans leurs armures.  Le palais de Charles-Quint, grand monument de la renaissance qu’on admirerait partout ailleurs, mais que l’on maudit ici, lorsqu’on songe qu’il couvre une égale étendue de l’Alhambra renversée exprès pour emboîter sa lourde masse. Assembler les unes dans les autres les pièces de menuiserie et d’autres ouvrages de bois ou de métal.  Elle figurait assez bien la moitié d’un moyeu de roue d’où s’emboîtaient des rais filant dans tous les sens, pour rejoindre la circonférence même de la roue. (Figuré) Suivre de très près. Se moquer de quelqu’un.  Un tout jeune Sévillan, qui jouait joliment de la cape, fut emboîté, ayant tué convenablement une bête malheureusement trop chétive, dont le public avait exigé en vain le renvoi ; il finit son travail sous une grêle de coussins puis, son adversaire mis à mort, s’en alla soutenu par ses amis en sanglotant dans sa barrette. (Argot militaire) Mettre en boîte, en salle de police.  Il y a longtemps qu’il aurait ses trois ficelles, mais les Buls l’ont emboîté un soir de coup de main, après l’avoir bien esquinté. (Sexualité) (Argot) (Vulgaire) Pénétrer sexuellement.  Ah dis donc, ce qu’on les emmerdait tous, alors ! Il y avait plus que nous deux, bien au chaud dans le plume ; avec la petite lampe à côté. Et moi qui l’emboîtais par derrière, et lui caressais le ventre.

Příklady emboîter příklady

Jak se v francouzštině používá emboîter?

Citáty z filmových titulků

Parce que c'était comique. pas pour m'emboîter.
Ale to byl můj vtip. Chápete?
On a vu trois types vous emboîter le pas.
Viděli jsme ty chlápky, jak jdou za váma.
Il veut m'emboîter?
Snaží se mi vysmívat?
Ça a l'air de s'emboîter dans quelque chose. On dirait une clé.
Jako by to do něčeho zapadalo, skoro jako klíč.
Quand je te vois, j'aime bien t'emboîter le pas et savoir où tu vas, en cachette.
Když tě vidím, tak mě baví jít za tebou a sledovat, kam jdeš. potají.
Tu veux pas sentir sa petite foufoune emboîter Popaul?
Nechceš se cítit jako Cosi Bullbox, když konečně smočil?
Les machines moléculaires commencèrent à s'emboîter, s'assemblant pour former des organismes encore plus complexes, pour finalement évoluer en la forme la plus efficace et performante qu'ils connaissaient.
Molekulární stroje se začali spojovat, vytvářely čím dál složitější organismy. Nakonec se vyvinuli do té nejúčínnější formy, kterou znali.
Parfois, les pieces du puzzle semblent s'emboîter parfaitement.
Někdy se zdá, že výstavbové bloky sekvencí sedí.
On ne voit pas toujours les éléments s'emboîter, mais quand tout s'emboîte, une magie se crée, c'est organique, et c'est ce qui s'est passé aujourd'hui, tout le monde avait dit que ça ne marcherait pas.
Někdy člověk předem neví jak jednotlivé složky poskládat, ale pak do sebe nějakým kouzlem. přirozeně zapadnou, a to se dnes stalo.
On peut. Nous pouvons emboîter ce que vous voulez, vraiment.
No. no krabice můžete strčit úplně všech, vážně.
T'as 2 options : me plaquer au sol ou m'emboîter le pas.
Máš dvě možnosti, Tiggere: složit mě, nebo jít se mnou.
Il doit s'emboîter parfaitement.
Měla by tam sama zapadnout.
C'est censé s'emboîter là.
Hej, pomůžeš mi, študáku? Jsi ubožák.
Emboîter mon pas.
Připojíte se?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ces améliorations exerceront des pressions sur la France et l'Italie, qui devront leur emboîter le pas, rendant ainsi l'Europe plus compétitive dans son ensemble.
Tato zlepšení vytvoří sílící tlak na Francii a Itálii, aby jejich příkladu následovaly, což by výrazně posílilo konkurenční schopnost Evropy jako celku.

Možná hledáte...