Einbahnstraße němčina

jednosměrná ulice

Význam Einbahnstraße význam

Co v němčině znamená Einbahnstraße?

Einbahnstraße

jednosměrka Straße, welche nur in eine Richtung befahren werden darf Ich bin in der falschen Richtung in eine Einbahnstraße eingebogen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Einbahnstraße překlad

Jak z němčiny přeložit Einbahnstraße?

Einbahnstraße němčina » čeština

jednosměrná ulice jednosměrka

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Einbahnstraße?

Einbahnstraße němčina » němčina

Einrichtungsstraße Einbahn
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Einbahnstraße příklady

Jak se v němčině používá Einbahnstraße?

Citáty z filmových titulků

Das ist eine Einbahnstraße.
Tohle je jednosměrka.
Das ist keine Einbahnstraße.
Není to jednosměrná ulice.
Das ist eine Einbahnstraße! Na und, eine Bahn genügt doch!
Vždyť jedeme jedním směrem!
Eines Tages siehst du vor deiner Tür eine neue Ampel, ein Parkverbot, eine Einbahnstraße!
A jednoho rána další červená na semaforu, zákaz parkování zákaz vstupu.
Das Leben ist eine lange Einbahnstraße.
Dlouhá je cesta bez zákrut.
Das ist eine Einbahnstraße.
Vždyť je to jednosměrka!
Das ist eine Einbahnstraße!
Tohle je jednosměrka!
Einbahnstraße, Sie Irrer! - Ich weiß!
Buďte opatrný, vy maniaku!
Normalerweise würden Sie nicht mit 100 Sachen gegen die Fahrtrichtung einer Einbahnstraße fahren.
Normálně byste pětašedesátkou nejela jednosměrkou v protisměru.
Wir fahren in einer Einbahnstraße in der Gegenrichtung!
Jsme v protisměru v jednosměrce! Trochu vpravo!
Nein, Einbahnstraße.
Zahni doprava.
Stimmt genau, es ist eine Einbahnstraße, du Idiot!
Máš recht, je to jednosměrka, ty debile!
Einbahnstraße! Fahr!
Jednosměrka!
In einer Einbahnstraße.
A já jsem jela jedním směrem..

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der dänische Ethik-Rat hat im März therapeutisches Klonen befürwortet.Wird nun jedes Land, das therapeutisches Klonen legalisiert, zwangsläufig in eine verhängnisvolle Einbahnstraße geraten und am Ende auch das reproduktive Klonen erlauben?
Dostane se někdy některá z těchto zemí, která dnes povoluje terapeutické klonování, na pověstnou šikmou plochu, aby nakonec povolila také reproduktivní klonování?
In eine solche Einbahnstraße zu geraten würde heißen, dass, wenn ein legales Projekt X durchgeführt wird, auch das noch nicht legale, aber durchführbare Projekt Y einst realisiert wird.
Principem šikmé plochy je to, že udělá-li někdo něco, co je ještě přípustné, udělá nakonec i něco dalšího, co už ale přípustné není.
In der logischen Einbahnstraße fährt man bis an ihr Ende und nimmt dort das moralisch Verwerfliche an, weil es nicht möglich ist, es von moralisch akzeptablen Praktiken zu unterscheiden.
Na logické šikmé ploše člověk sklouzne na samé dno a přijme morálně nepřípustné chování, poněvadž nemá, jak by je odlišil o přípustné praxe.
Obwohl ich nicht an die Einbahnstraße glaube, die vom therapeutischen Klonen zwangsläufig zu reproduktivem Klonen führt, sollten die Gesetze doch Ausdruck der Werte einer Gesellschaft sein.
Přestože nevěřím na šikmou plochu svažující se od terapeutického k reprodukčnímu klonování, jsem pro to, aby zákony společnosti daly průchod jejím hodnotám.
Die radikalen Führer von Daesh lassen sich gewaltsam ausschalten, doch um die fast 200 Millionen jungen Muslime zu überzeugen, dass der Extremismus eine tödliche Einbahnstraße ist, müssen wir mehr tun.
Tvrdá síla dokáže eliminovat nejzarytější předáky Daeše. K tomu, abychom přesvědčili téměř 200 milionů mladých muslimů, že extremismus je slepá ulička, však budeme potřebovat mnohem víc.
Diese generationenübergreifende Einbahnstraße kommt einer massiven Verschwendung menschlichen Talents gleich.
Tyto vyjeté mezigenerační koleje znamenají hlubokou ztrátu lidského talentu.
Ebenso müssen Entwicklungsländer verstehen, dass dieser Handlungsspielraum keine Einbahnstraße ist.
Taktéž si rozvojové státy musí uvědomit, že politický prostor je obousměrná silnice.
Eine Möglichkeit, sich beim Umgang mit der ärgerlichen Frage nationaler Grenzen ein Bekenntnis zur Offenheit zu bewahren, besteht darin, anzuerkennen, dass Weltoffenheit keine Einbahnstraße ist.
Jedním způsobem, jak si při řešení tíživé otázky státních hranic zachovat oddanost otevřenosti, je připustit, že kosmopolitismus je obousměrná ulice.
Dazulernen ist keine Einbahnstraße.
Učit se mají co obě strany.
Doch der freie Handel ist keine Einbahnstraße.
Volný obchod je však obousměrná ulice.
Vielen erscheint dies als Einbahnstraße.
Pro mnohé to vypadá jako jednostranná sázka.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...