angemessenere němčina

Příklady angemessenere příklady

Jak se v němčině používá angemessenere?

Citáty z filmových titulků

Für den letzten Moment eines abgehalfterten Ronin, wie ich einer bin, gibt es keine angemessenere Kleidung als die, die ich am Leibe trage.
Pro ronina, stojícího na prahu smrti, nejsou vhodnější šaty, než ty, které má na sobě.
Nach seinem Tod wartet ewige Verdammnis. Eine angemessenere Strafe für ihn gibt es gar nicht.
To, že má svou duši, aby trpěl po celou věčnost jen dává jeho zničení větší opodstatnění.
Für angemessenere Kommentare im Unterricht wäre ich dir dankbar.
Ocenila bych, kdyby tvé komentáře při hodinách mohly být vhodnější.
In diesem Todesfall zu ermitteln ist eine angemessenere Art zu feiern.
Vyšetřování této smrti je vhodnějším způsobem, jak to oslavit.
Ich kann mir keine angemessenere Weise vorstellen, um meine letzten Momente als quasi halbwegs lebende Person zu verbringen.
Nenapadá mě vhodnější způsob, jak strávit poslední chvíle, než stejně, jako když jsem ještě žil.
Das nächste Mal trage ich angemessenere Kleidung.
Příště přijdu řádně oblečen.
Gibt es eine angemessenere Reaktion auf Folter?
Existuje na mučení nějaká vhodnější reakce?
Die angemessenere Frage lautet: Was wollen Sie, Mr. Chandler?
Příhodnější otázka spíš je, co chcete vy, pane Chandlere.
Ich wünschte nur, ich wüsste eine angemessenere Art, Sie den Leuten vorzustellen.
Přál bych si vědět, jak vás správně představit lidem.
Und ich wünschte, es gäbe Zeit für eine angemessenere und bedeutungsvollere Wiedervereinigung, aber aktuell. muss ich versuchen, so gut ich kann, zu erklären, wieso wir Ihren Algorithmus brauchen.
A přeji si, aby bylo dost času, na odpovídající a smysluplné setkání, ale právě teď se musím pokusit vysvětlit, jak nejlépe mohu, proč potřebujeme váš algoritmus.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jemand, der sich des moralischen Ernstes bewusst ist, einen Krieg aufgrund irreführender Informationen begonnen zu haben, würde angemessenere Schritte unternommen haben.
Člověk, který je morálně vnímavý vůči závažnosti rozpoutání války na základě zavádějících informací, by přijal příslusné kroky.
Die Rolle, die die UN jetzt spielt und weiterhin spielen muss, um eine erfolgreiche und friedliche Globalisierung voranzutreiben, könnte kaum auf angemessenere Weise gewürdigt werden.
Tato cena je příhodným ohodnocením role, kterou Spojené národy hrají a musí dále hrát pro podporu úspěšné a pokojné globalizace.
Es gibt gute Gründe für eine angemessenere Finanzierung der Hochschulen, einschließlich Studiengebühren, die immer noch in vielen Ländern außerhalb der USA unpopulär sind.
Existují pádné důvody pro adekvátnější financování vyššího vzdělávání, včetně školného, které je v mnoha zemích mimo USA stále nepopulární.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »