derzeitige němčina

současná

Překlad derzeitige překlad

Jak z němčiny přeložit derzeitige?

derzeitige němčina » čeština

současná
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady derzeitige příklady

Jak se v němčině používá derzeitige?

Citáty z filmových titulků

Um Mitternacht bist du wieder im Baum! Bis die derzeitige Menschenrasse ausgerottet ist!
O půlnoci se vrátíš do stromu a zůstaneš tam dokud lidstvo nevyhyne.
Derzeitige Position?
Poloha lodi?
Derzeitige Wahrscheinlichkeit der Nichtzerstörung ist 0,00002 zu 10.000.
Pravděpodobnost, že nebudeme zničeni, je 0,00002 ku 10 000.
Bitte derzeitige Situation angeben.
Podejte zprávu o současné situaci.
Derzeitige Wahrscheinlichkeit der Nichtzerstörung 0,00002 zu 10.000.
Pravděpodobnost přežití je 0.00002 k 10,000.
Bitte derzeitige Situation angeben.
Hlášení o situaci.
Aber ich verspreche, dass, sollten wir dem gemeinsamen Markt beitreten. und sogar die derzeitige Subventionspolitik beibehalten. wir unsere besondere Beziehung zu den Commonwealth-Staaten. niemals gefährden, ihr niemals schaden werden.
Ovšem plédoval bych za to, aby náš případný vstup do Společného trhu, dokonce i při zachování současné dotační politiky, nikdy neohrozil a nijak nezkompromitoval vyjímečnost našich vztahů se zeměmi Commonwealthu.
Unsere derzeitige Mission, eine routinemäßige geologische Untersuchung von Typ 4-Asteroiden, ist fast beendet.
To je nějaký druh vtipu? Svévolná hromadná vražda stovek lidí není vtip, kapitáne.
Wir können also unsere derzeitige Mission erfüllen, die Föderation bei der Einweihung der neuen Akademie der Wissenschaften auf Deneb V zu vertreten.
Reprezentovat Federaci na zahajovací ceremonii nové Akademie věd na Denebu V.
Ich rate Ihnen, Ihre derzeitige Gesellschaft nicht zu unterschätzen.
Doporučil bych vám, abyste nepodceňoval svou současnou společnost.
Der derzeitige Bestseller wird zum Fernsehereignis des Jahres.
Aktuální knižní bestseler televizní událost roku.
Ich dachte mehr an die derzeitige Situation, Sir.
Myslel jsem tím naši současnou situaci,pane.
Meine derzeitige Lebensgeschichte besteht aus einem Müllschiff und einem Frühstück aus extrem weichen Eiern!
Až posud mám jen životopis vyloveného odpadu. a za sebou jenom k snídani ubohá vajíčka.
Schreiben wir schwarze Zahlen, zahlen wir wieder das derzeitige Gehaltsniveau und initiieren eine Gewinnbeteiligung der Arbeitnehmer durch Aktien.
Když budeme mít zisky, zruším část těchto opatření, platy se vrátí na současnou úroveň, a zahájíme program akciové účasti na podniku pro zaměstnance.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Daher ist schwer zu sagen, was man auf der Basis der Analyse von Reinhart und Rogoff in Bezug auf die derzeitige Kontraktion erwarten sollte.
Není tudíž snadné vědět, co přesně za současné krize na základě analýzy od Reinhartové a Rogoffa očekávat.
Der derzeitige große europäische Friede und der heutige gesamteuropäische Wohlstand hängen davon ab.
Právě na tom závisí dnešní úžasný Pax Europa a dnešní celoevropská prosperita.
Doch wenn die Notenbanker glauben, dass die derzeitige Inflation bloß das Produkt einer kurzfristigen Ressourcenverknappung statt vielmehr einer lockeren Geldpolitik sei, dann irren sie sich.
Pokud si však centrální bankéři myslí, že dnešní inflace je pouhým výsledkem krátkodobého nedostatku zdrojů, a nikoliv laxní monetární politiky, pak jsou na omylu.
Wann wird sich die derzeitige Konstellation der etwas übermäßigen Dollar- und Yen-Aufwertungen, vor allem gegenüber den Schwellenländerwährungen, umkehren?
Ukazuje-li dnešní konstelace měnových kurzů na nadměrné zhodnocení dolaru a jenu, zejména vůči měnám rozvíjejících se trhů, kdy se tato skutečnost projeví?
CDU und SPD sind bei den Wahlen im September 2013, aus denen die derzeitige Regierungskoalition hervorging, einem Dialog über Europa ausgewichen.
Dvě hlavní politické strany v zemi - křesťanští demokraté a sociální demokraté - se po volbách v září 2013, kdy vznikla jejich vládnoucí koalice, vyhnuli veřejnému dialogu o Evropě.
Daraus ergibt sich die Frage, ob Japans derzeitige Probleme - träges Wachstum, hohe Staatsschulden und eine rasch alternde Bevölkerung - Vorboten für ähnliche Trends in ganz Ostasien sind.
To vyvolává otázku, zda současné problémy Japonska - loudavý růst, vysoký veřejný dluh a rychlé stárnutí populace - nejsou předzvěstí podobného trendu v celé východní Asii.
Eine konservative Politik der Regierungen dürfte zu einer Senkung der Eigenheimsubventionen führen, und die derzeitige Stimmung am Markt scheint einer Blasenbildung nicht förderlich.
Konzervativní vládní politiky patrně omezí podporu vlastního bydlení a nynější nálada na těchto trzích patrně bublinu nepřipustí.
Im Gegensatz zur Sowjetunion ist Russland stark in die Weltwirtschaft eingebunden, wodurch das Land anfällig für die derzeitige Finanzkrise ist.
Na rozdíl od Sovětského svazu je Rusko pevně začleněno do světové ekonomiky, což jej činí zranitelným vůči současné globální finanční krizi.
Als das derzeitige Team der UN-Waffeninspektoren im Jahr 1999 ausgewählt wurde, waren sowohl Ekeus als auch Blix unter den Kandidaten, die als Chefinspektoren in Frage kamen.
Když v roce 1999 vznikal současný inspektorát OSN, byli Ekéus a Blix jedněmi z kandidátů na vedoucího této nové skupiny inspektorů.
Es ist hilfreich, sich noch einmal die derzeitige Lage der Weltwirtschaft vor Augen zu halten.
Je užitečné zhodnotit, jak si světová ekonomika momentálně stojí.
NEW YORK: Nichts illustriert das derzeitige Spiel politischer Gegenströme, Sonderinteressen und kurzsichtiger Wirtschaftspolitik in Europa besser als die Debatte über die Umstrukturierung der griechischen Staatsschuld.
NEW YORK - Nic neilustruje aktuální působení politických třenic, zájmových skupin a krátkozrakých ekonomických přístupů v Evropě líp než debata o restrukturalizaci řeckého suverénního dluhu.
Tatsächlich erlegt das derzeitige Wachstumsmodell auch der Umwelt hohe Kosten auf; insbesondere in städtischen Gegenden wird die Gesundheit der Bevölkerung durch die Umweltverschmutzung bedroht.
Současný růstový model si navíc vybírá vysokou daň na životním prostředí, jehož znečištění ohrožuje zejména v městských oblastech zdraví obyvatel.
Zunächst stellt sich die Frage, ob der derzeitige Präsident der Europäischen Kommission, der ehemalige portugiesische Ministerpräsident Jose Manuel Barroso, eine weitere fünfjährige Amtszeit erhalten sollte.
Zaprvé je tu otázka, zda má na další pětileté období zůstat současný předseda Evropské komise, někdejší portugalský premiér José Manuel Barroso.
Auf jeden Fall aber sollten sich Amerikas Verbündete erleichtert fühlen über die derzeitige Entwicklung bei den Präsidentschaftswahlen.
Buď jak buď, američtí spojenci by měli to, jak se prezidentské volby rýsují, sledovat s úlevou.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...