dynamische němčina

Příklady dynamische příklady

Jak se v němčině používá dynamische?

Citáty z filmových titulků

Es wurde deutlich, dass Kapitän Nemo entdeckt hatte wonach die Menschheit schon immer gesucht hatte: Die wahrhaftige dynamische Kraft des Universums.
Bylo zřejmé, že kapitán Nemo objevil to. co lidstvo hledalo odjakživa, pravou dynamickou sílu vesmíru.
Er ist. eine extrem dynamische Person.
Má mimořádně dynamickou osobnost.
Eine solche Zeit fordert gebieterisch eine junge, dynamische Polizeitruppe.
A proto i my musíme omlazovat naše řady.
Meine dynamische Seite muss stärker sein als meine sanfte. Und darum glauben Sie mir wohl nicht.
Prodávám panenky, abych pak mohl trávit čas s lidmi u baru.
Er macht Liegestütze, streckt das Kinn raus. Er meint, dynamische Spannung muss anstrengend sein.
Nastoupí kliky, výmyky, trh i tah, zdvih i kmit, věří, že pro velké svaly musí se dřít.
Ich will keine Zwietracht, nur dynamische - Spannung!
Nechci tu žádné spory, chci jen ležmo vzpory.
Die Bezahlung ist gut, dynamische Renten, viel Urlaub.
Pro ženy je tu plat slušný, dlouhá dovolená a valorizované penze.
Wenn ich 75.000 Pfund im Jahr hätte, einen Adelstitel, eine dynamische Pension und einen Haufen Politiker, die die Schuld für alle meine Fehler übernehmen, würde ich mir auch einiges darauf einbilden!
Já mít 75 tisíc ročně, rytířský titul, valorizovanou penzi a partu politiků, kteří mohou za všechny moje chyby, to bych se taky pěkně naparoval. Děkan je paranoik.
Ich halte doch lieber meine ursprüngliche, dynamische Ansprache über den großen Plan.
Myslím, že se vrátím k svému původnímu dynamickému projevu o velkém plánu.
Eine dynamische Pension als Alternative zur Auszeichnung?
Valorizovaná penze by byla alternativou k vyznamenání.
Sie haben eine dynamische Energiequelle.
Využil jste dynamiku zdroje energie?
Ich muss sagen, die Crushers sind eine dynamische Familie.
Jste dynamický rodinný tým, vy Crusherovi.
Durch eine dynamische atmosphärische Störung von großer Intensität.
Dynamické atmosférické poruchy velké intenzity.
Vielleicht verarbeitet und verstärkt es dynamische Schiffsreaktionen.
Tato schránka by mohla řídit manévrování lodi a rozšiřovat ovládání.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die einzige klare Lehre, die man aus den umstrittenen Präsidentschaftswahlen im Iran ziehen kann, ist, dass das Land eine lebhafte und wirklich dynamische Zivilgesellschaft hat.
Jediným jasným ponaučením, které ze sporných íránských voleb plyne, je, že země má energickou a opravdu dynamickou občanskou společnost.
Doch vom Leiter der Kommission wird erwartet, dass er das dynamische öffentliche Antlitz Europas verkörpert.
Přesto je šéf Komise vyzýván, aby se stal energickou veřejnou tváří Evropy.
Die französische Ratspräsidentschaft während der zweiten Jahreshälfte 2008 hat gezeigt, dass dynamische Führung eine in der europäischen Öffentlichkeit weithin geschätzte Qualität ist.
Francouzské předsednictví EU během druhé půlky roku 2008 ukázalo, že energické vůdcovství je vlastnost, kterou evropská veřejnost velkou většinou oceňuje.
Diesmal jedoch blieben die Soldaten in ihren Kasernen, und zwar aus dem einfachen Grund, dass eine erwachte Bevölkerung, eine aktive Zivilgesellschaft und freie, dynamische Medien einen weiteren Ausflug der Armee in die Politik nicht hinnehmen würden.
Tentokrát ovšem vojáci zůstali v kasárnách, a to z jednoduchého důvodu: probuzené obyvatelstvo, aktivní občanská společnost a svobodná a pulzující média by další armádní zásah do politiky nestrpěly.
Eine dynamische Zivilgesellschaft wird mobil machen, wenn gegen die Rechtsstaatlichkeit verstoßen wird, und sie kann auch die illiberalen Neigungen demokratischer Mehrheiten eindämmen.
Čilá občanská společnost se sešikuje, kdykoli je právní řád porušován, a dokáže rovněž mírnit neliberální sklony demokratických majorit.
Frankreich steht zwar vor großen wirtschaftlichen Herausforderungen, kann aber trotzdem aufgrund seiner sowohl nördlichen als auch südlichen Eigenschaften beim Überleben des europäischen Projekts eine dynamische Rolle spielen.
Přestože se tedy Francie potýká s obrovskými ekonomickými potížemi, její severské a jižanské rysy jí umožňují sehrávat proaktivní roli v úsilí o zachování evropského projektu při životě.
Der dynamische Prozess der Globalisierung hat zu einem nie da gewesenen Maß an Wachstum und gegenseitiger Interdependenz geführt.
Dynamický proces globalizace vyústil v bezprecedentní míry růstu a vzájemné závislosti.
Worauf es ankommt, sind dynamische oder langfristige Wettbewerbsvorteile, und diese können beeinflusst werden.
Záleží na dynamické čili dlouhodobé komparativní výhodě, již lze formovat.
Ein vorrangiges Ziel der Europäischen Union ist es daher, Stabilität und Sicherheit durch eine dynamische Struktur ökonomischer und politischer Interdependenz zu fördern, an der alle Länder entsprechendes Interesse haben.
Prvořadým cílem Evropské unie tedy je prosazovat stabilitu a bezpečnost prostřednictvím dynamické struktury vzájemné ekonomické a politické závislosti, na níž mají vlastní zájem všechny národní státy.
Dynamische Kulturen verändern sich ständig und borgen von anderen Kulturen - und dies nicht immer von den USA.
Kultury pulzující životem se neustále mění a vypůjčují si od jiných kultur - a výpůjčky nepocházejí vždy z USA.
Wo sich dynamische Industriegebiete ansiedeln, ist teilweise durch Glück und Zufall bestimmt.
Kde se tedy dynamická průmyslová centra nakonec vytvoří je částečně dílem štěstí a náhody.
Zwar leben weite Teile des ländlichen Indien nach wie vor in Armut, andererseits entstehen überall in den großen Städten des Landes neue, dynamische Zentren für Informationstechnologie.
Třebaže značná část rolnické Indie stále zůstává zbídačena, nová dynamická městsky založená centra informačních technologií rostou jako houby po dešti skrznaskrz celou zemí.
Indiens Südstaaten haben den Geist ökonomischer Reformen erfaßt. Dynamische Führungspersönlichkeiten wie Chandrababu Naidu aus Andhra Pradesh zeigen dem Rest Indiens, was eine gute Wirtschaftspolitik erreichen kann.
Dynamičtí politikové, například Čándrababu Naidu ze státu Ándhrapradéš, zbytku Indie ukazují, čeho je dobrá hospodářská politika schopna dosáhnout.
Außerdem wird in einem egalitären Klima Innovationsgeist und der Sinn für dynamische Entwicklung nicht gefördert.
Rovnostářské klima navíc nemotivuje inovace ani smysl pro dynamický rozvoj.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »