erstklassige němčina

Příklady erstklassige příklady

Jak se v němčině používá erstklassige?

Citáty z filmových titulků

Sie haben auch erstklassige Werfer.
A co Ty Cobb? - Dostal nějaké A-1 přihazovače.
Oh, du hast die aufgeführt, wie eine erstklassige Gangsterbraut.
To ano? Naložil s nimi jako pravý expert.
Erstklassige Ware!
Prvotřídní zboží.
Erstklassige Resultate!
A musím říct, že výsledky jsou prvotřídní.
Erstklassige Wohnung, erstklassiges Auftreten, erstklassige Männer.
Nóbl adresy, nóbl rodiny, nóbl chování.
Erstklassige Wohnung, erstklassiges Auftreten, erstklassige Männer.
Nóbl adresy, nóbl rodiny, nóbl chování.
Erstklassige Küche.
Budete spokojení.
Sicher, der kleine hat eine erstklassige Maschine, Monsieur.
Ovšem, to menší má prvotřídní motor.
Wenn Sie es mir erlauben, wäre ich in der Lage, Ihnen erstklassige Informationen zu liefern, ohne jede Übertreibung.
Osobně bych o vás byl schopen podat zprávy zcela nepřehnané.
Erstklassige Bedienung.
To je vězení.
Von meinen 34 Jahren arbeitete ich 24 Jahre lang für dich auf der Ranch, und, Daddy, es war erstklassige, billige Arbeit.
Na tomhle ranči pracuju 24 let ze svých 34, měls ve mně perfektní a lacinou pracovní sílu.
Erstklassige Flugmaschine.
Prima-klasa létající stroj.
Erstklassige Garderobe tragen, in erstklassigen Hotels absteigen. Bedient und unterhalten werden und vorgeben, meine Frau zu sein.
Vklouznout do luxusních šatů, zacestovat si první třídou, a prvotřídně se pobavit předstíráním, že jste má žena.
Eine erstklassige Leistung, Cooper.
Excelentní. - Vaše prvotní statistika odpovídá účtu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Versorgung mit Eisen und Jodsalz ist eine weitere erstklassige Kapitalanlage.
Zajištění železa a jodizované soli je další investicí na špici.
Während seines Wahlkampfes bewies Obama diese Fähigkeiten durch seine gelassene Reaktion auf Krisen, seinen zukunftsorientierten Weitblick und seine erstklassige Organisationsfähigkeit.
Obama tyto dovednosti prokázal během své kampaně klidnou reakcí na krize, vizí namířenou do budoucna a znamenitými organizačními schopnostmi.
Heute hat Spanien eine der besten Infrastrukturen Europas, zu der Hochgeschwindigkeitszüge, hochtechnisierte Flughäfen, schnelle Autobahnen und erstklassige grüne Energienetze zählen.
Infrastruktura Španělska dnes patří k nejlepším v Evropě, od vysokorychlostních vlaků přes nejmodernější letiště a rychlé dálnice až po špičkové zelené energetické sítě.
Seit meinem Abschied vom IStGHJ habe ich persönlich an gemeinsamen jährlichen Ausbildungseinheiten für die Berufungsanwälte aller internationalen Strafgerichte teilgenommen und weiß genau, dass die IStGHJ-Ankläger weiterhin erstklassige Arbeit leisten.
Po odchodu z ICTY jsem se osobně účastnila každoročních společných školení pro účastníky odvolacích procesů ze všech mezinárodních trestních soudů a dobře vím, že kvalita práce žalobců ICTY zůstává vysoká.
In ähnlicher Weise bieten Kurse im Internet, die so genannten Massive Open Online Courses (MOOCs) - ein weiterer rasch wachsender Ansatz in der Berufsausbildung - erstklassige Unterweisung für eine breite Öffentlichkeit zu geringen Kosten.
Rovněž takzvané Hromadné otevřené onlinové kurzy (MOOC), které představují další rychle se rozvíjející přístup k výcviku, zajišťují špičkovou výuku pro širokou veřejnost při nízkých jednotkových nákladech.
Man kann es einen aufkommenden Markt nennen, doch verfügt es über erstklassige Finanz-, Ausbildungs- und Forschungsinstitutionen.
Z hospodářského pohledu je to možná země rozvojová, ale má prvotřídní finanční, vzdělávací a výzkumné instituce.
Länder, die eine erstklassige Infrastruktur, hochqualifizierte Arbeitskräfte und einfache gesetzliche Regelungen anbieten, haben sehr wohl das Recht, von den Unternehmen dafür eine angemessene Steuer einzuheben.
Země nabízející špičkovou infrastrukturu, vysoce kvalifikovanou pracovní sílu a jednoduché obchodní normy by měly mít právo po firmách na oplátku žádat úhradu odpovídající daně.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »