gemeinschaftliche němčina

Příklady gemeinschaftliche příklady

Jak se v němčině používá gemeinschaftliche?

Citáty z filmových titulků

Eine gemeinschaftliche Übung soll ein Gefühl der Eingebundenheit vermitteln.
Doufám, že týmové cvičení dokáže vštípit mým frekventantům smysl pro spolupráci.
Eine gemeinschaftliche Mission.
Bude to společná mise.
Es war zwar hart, aber es gab eine gemeinschaftliche Verantwortung.
Byla to zvířecí a nepříjemná záležitost. Ale existovala zde kolektivní zodpovědnost.
Es ist genauso wenig ein Eingriff wie der gemeinschaftliche Ausdruck einer Angelegenheit.
Není to ani tak zásah, jako jen kolektivní výraz naší obavy.
Unsere gemeinschaftliche, ständige Knechtschaft zu den Banken durch Zinsen auf die Staatsschuld, wäre nicht länger möglich.
Naše neustálé otroctví bankám skrze vyplácení úroků ze státního dluhu by nebylo možné.
Es nennt sich gemeinschaftliche Scheidung.
Říká se tomu rozvod ve spolupráci.
Es ist schön, die gemeinschaftliche Wärme zu fühlen in Zeiten der Krise.
Je příjemné cítit v době krize tu vřelost komunity.
Es war eine gemeinschaftliche Militäroperation, das Leck ist wahrscheinlich von der südlichen Grenze gekommen.
Jedná se o společnou vojenskou operaci, takže to nejspíš prosáklo někde na jih od hranice.
Studien zeigen, dass das gemeinschaftliche Urteil einer Gruppe zutreffender sein kann als jedes Urteil eines Einzelnen.
Studie ukázali, že společná rozhodnutí skupiny mohou být přesnější, než rozhodnutí jednotlivce.
Das ist wirklich eine sehr gemeinschaftliche, weihnachtliche Erfahrung.
Ne, je to velmi velmi pospolný vánoční zážitek.
Filme sind eine gemeinschaftliche Kunstform.
Každopádně, dejme tomu, až na to, co by André Bazin mohl říct, filmy jsou formou umění společné skupinové práce.
Filmemachen ist eine gemeinschaftliche Kunst, sogar für einen Autorenfilmer.
Filmová tvorba je uměním spolupráce, i pro autora.
Unsere gemeinschaftliche. fast schon Todesangst vor der Stille.
Zrovna naše veřejnost.se téměř děsí odmlky.
Die Strix haben zahlreiche gemeinschaftliche Vermögenswerte, eingeschlossen private Fluggesellschaften.
Strix mají četná firemní aktiva, včetně soukromých aerolinek.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Im Herbst des Jahres 2000 haben die tschechischen Wähler beide Parteien während der regionalen und der Wahlen zum Senat in ihre Schranken verwiesen: Die Sozialdemokraten mussten ihre gemeinschaftliche Mehrheit im Senat verloren geben.
Na podzim roku 2000, během regionálních a senátních voleb, dali voliči oběma stranám co proto. Sociální demokraté ztratili většinu v Senátu.
Mehr als jede andere gemeinschaftliche Aktivität, kanalisiert er die Suche nach Identität und Identifikation, die unsere Zeit beherrscht.
Víc než kterákoli jiná kolektivní činnost se stává prostředkem hledání identity a příslušnosti, jež dominuje našemu věku.
Anstatt spanischer, italienischer oder irischer Strategien sollte es eine gemeinschaftliche europäische Wachstumsstrategie geben.
Místo španělské, italské či irské růstové strategie by měla existovat strategie evropská.
Mit Recht wehren sie sich gegen die Erniedrigung ihrer Vorfahren, aber zugleich idealisieren sie deren ländliche, gemeinschaftliche Lebensumstände.
Tito lidé právem protestují proti ponižování svých předků, ale současně si idealizují jejich venkovskou, komunitářskou povahu.
Der gemeinschaftliche Besitzstand ist der rechtsstaatliche Rahmen für die Bürger aller Mitgliedsstaaten.
Acquis communautaire chrání občany všech členských států v rámci právního řádu.
Der Schmerz des Austritts muss gemildert werden durch eine gemeinschaftliche Finanzhilfe, die nicht unbedingt langfristig gewährt werden muss, da eine Abwertung der neuen Währung die Wettbewerbsfähigkeit schnell wieder herstellen würde.
Bolest z odchodu by měla zmírnit komunitní finanční výpomoc, která by neměla být zapotřebí nadlouho, protože devalvace nové měny by konkurenční schopnost rychle obnovila.
Die fünfte Schlussfolgerung ist, dass die Krise die Bemühungen der Europäischen Union um eine gemeinschaftliche Außen- und Sicherheitspolitik ernsthaft gefährdet.
Pátým závěrem je, že tato krize mohla vážně narušit aktivity, jejichž cílem je vytvoření společné zahraničí a bezpečnostní politiky mezi členy Evropské unie.
Die kleineren Mitglieder fürchten nun, dass sie in eine gemeinschaftliche Außenpolitik hineingezogen werden, auf deren Entwicklung sie keinen Einfluss haben.
Menším státům EU se zase nelíbí, že se budou muset stát součástí zahraniční politiky EU, aniž mohly její podobu ovlivnit.
In der Agrarpolitik muss man von Preiszuschüssen weg- und zu Einkommensübertragungen hinkommen, und diese Übertragungen müssen in die nationale Kompetenz fallen, nicht in die gemeinschaftliche.
Zemědělskou politiku je zapotřebí převést z cenových dotací na příjmové transfery, přičemž tyto transfery se stanou závazkem jednotlivých zemí, nikoli Unie.
Das Maß an wechselseitiger Abhängigkeit, die durch den Euro entstanden ist, mache entsprechende Instrumente erforderlich, um gemeinschaftliche öffentliche Güter zu verwalten.
Míra vzájemné závislosti, kterou vytvořilo euro, volá po odpovídajících nástrojích řízení společných veřejných statků.
Seine Kulturrevolution allein tötete nicht weniger als zwei Millionen Menschen, zerstörte Traditionen, entwurzelte geistige und ethische Werte und riss Familienbande und gemeinschaftliche Loyalitäten auseinander.
Jeho kulturní revoluce sama o sobě zabila plné dva miliony lidí, rozbila tradice, vykořenila duchovní a etické hodnoty a zpřetrhala rodinné vztahy i věrnost ke komunitě.
Erst wenn es so weit ist, werden wir begreifen, warum die gemeinschaftliche Sichtweise von vor fünf Jahren derart gewaltsam zerbrochen ist.
Pouze pak porozumíme, proč se jednotný názor z doby před pěti lety tak prudce roztříštil.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »