habgierige němčina

Příklady habgierige příklady

Jak se v němčině používá habgierige?

Citáty z filmových titulků

Die junge, reiche, habgierige, amerikanische Frau.
Mladá, bohatá, hrabivá americká ženská.
Du hast habgierige Eltern!
Vždyť ona bude muset tolik vytrpět.
Sie ist eine habgierige, unaufrichtige, kleine Heuchlerin und es ist meine Pflicht, sie als die habsüchtige Schwindlerin zu entlarven.
Je to hrabivá, zákeřná šarlatánka a mojí povinností je odhalit ji jako chamtivou podvodnici.
Es wäre uns eine Ehre. Natürlich würden wir dafür auch kein Geld verlangen, so wie dieser unnütze, habgierige Schwindler da drüben.
Přirozeně ani nechcem žádné peníze, jako tamten podvodník!
Der Unternehmer benutzte schlechtes Material, dieser habgierige Bastard.
Dodavatel použil nekvalitní materiál, ten nenasytnej panchart.
Nicht, dass diese habgierige Ratte es nicht verdient hätte.
Ne, že by si to nezasloužil. Chci říct, ten jeho barák byl brloh a on podvodník.
Der habgierige Mistkerl hat wohl seit Jahren Geld beiseite geschafft.
Zdá se, že ten křiváckej bastard si léta uléval peníze.
Der habgierige Mistkerl hat wohl seit Jahren Geld beiseite geschafft.
Zdá se, že ten nenažranec schovával peníze celá léta.
Überall um mich herum habe ich den armseligen Ausblick auf habgierige Emporkömmlinge, Huren und Lügner, kümmerliche Existenzen der Gosse, in der alle außerhalb der Gesellschaft leben.
Všude okolo mne spatřuji nečisté naděje chamtivých kariéristů, běhen a lhářů, kteří se škrábou vzhůru jeden přes druhého ze stoky plné existencí stojících mimo slušnou společnost.
Ganze Sternensysteme wurden dadurch ins Chaos gestürzt. Oder in die Revolution, weil sich habgierige Politiker in einem Netz aus Bestechung und Erpressung verstrickt hatten, während ihr Volk leiden musste.
Celé hvězdné soustavy se zhroutily do chaosu nebo revoluce, protože jejich chamtiví politici zabředli do koloběhu úplatkářství a vyděračství, zatímco jejich lid trpěl.
Ich bin nicht der egoistische, habgierige Bandit, den du in mir siehst. Dann ist ja gut.
Já nejsem hrabivý, sobecký a chtivý peněz, jak si myslíte.
Es ist der habgierige Blick eines Mannes, der bereits etwas erreicht hat.
Je to sobecký pohled muže, který už něčeho dosáhl.
Habgierige Männer.
Byli chamtiví.
Er hat zwei bösartige, habgierige Exfrauen, eine männerfressende Mätresse aus Brasilien und ein pferdegesichtiges Landei, südlich von Ocala, die verbrennen Geld wie Heu.
Má dvě jízlivé chamtivé ex-manželky, jako milenku brazilského žraloka, a ranč plnokrevníků jižně od Ocaly, a to je bezedná jáma na peníze.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wenn sich die Menschen nicht fürchten müssen, dass ihnen eine habgierige Regierung ihren Wohlstand stiehlt und wenn eine Elite, die ihren Erfolg der Regierung verdankt, nicht die Regeln des Marktes bestimmt, dann sind die Chancen gleichmäßig verteilt.
Když se lidé neobávají, že jejich bohatství znárodní nenasytná vláda, a když elita, která za svůj úspěch vděčí vládě, neurčuje tržní pravidla, nabízejí se příležitosti všem.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »