jeweilige němčina

Příklady jeweilige příklady

Jak se v němčině používá jeweilige?

Citáty z filmových titulků

Immer falsch gekleidet für die jeweilige Gelegenheit.
Pokaždé se svátečně oblečete když se to nehodí.
SS-Kontakte: Liste, untere Schublade, wird als Barspende. für echte wohltätige Zwecke behandelt und an das jeweilige SS-Amt gerichtet.
Kontakty u SS: seznam, dolní šuplík mého stolu, zaznamenat jako. peněžní příspěvky na dobročinné účely zaslané do úřadů činitelů.
Der richtige Gesichtsausdruck für das jeweilige Gefühl.
Tvařte se podle toho, jaké prožíváte emoce.
Merken Sie sich die Namen und die jeweilige Lage.
Zapamatujte si nejenom jména, ale také polohu kamenu.
Man weiß nie, wieviel die jeweilige Woche reinkommt.
Nikdy nevíš, kolik si který týden vyděláš.
Man passt sich eher an das an, was die jeweilige Situation verlangt.
Přizpůsobte se tomu, co situace vyžaduje.
Manchmal muss man Dinge einfach geschehen lassen, und zwar in ihrer jeweiligen Zeit. Auf ihre jeweilige Art und Weise.
Někdy musíš něchat věci, aby šly. v právý čas. pravou cestou.
Aber das kommt auf das jeweilige Beinleiden an.
Specifické užití slitiny závisí na dané noze.
Ja! X wäre dann der jeweilige Bundesstaat, in dem wir sind.
No, to X nahradí jméno státu, kde zrovna budeme.
Legt eure Zivilkleidung und euren Besitz in die jeweilige Kiste.
Pánové, svlékněte si civilní šaty a veškeré osobní věci dejte do krabice s vaším jménem.
Nicht für das jeweilige Opfer. Für einen selbst.
Ne pro vaši záměrnou oběť. ale pro vás.
Alle steigen wieder vorsichtig in ihre jeweilige Zeitmaschine.
Všichni opatrně zpátky do vašich strojů času. Nikdo se ničeho nedotkne.
Die jeweilige Todesursache ist auf dem Totenschein eingetragen.
Příčina smrti je zaznamenána v jejich úmrtních listech.
Und die jeweilige DNS aller Tiere, die sich im Magen des Wirttiers findet.
Dokonce DNA kteréhokoliv zvířete, kterou najdou v žaludku hostitele.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Unkonventionelle Maßnahmen, die darauf abzielen, den Wechselkurs zu schwächen, sind sogar bei einem Zinssatz von null technisch möglich, und ihr Erfolg für das jeweilige Land ist recht wahrscheinlich.
Nekonvenční politiky, které si kladou za cíl oslabit měnový kurz, jsou technicky možné i při nulových úrokových sazbách a na úrovni jednotlivých zemí budou s vysokou pravděpodobností účinné.
Es ist die Pflicht von Regierungen auf beiden Seiten des Atlantiks die jeweilige Öffentlichkeit davon zu überzeugen.
Je povinností vlád na obou stranách Atlantiku, aby svou veřejnost o tomto faktu přesvědčily.
Zum Vergleich von Zielen ist es sinnvoll zu untersuchen, wie viel das jeweilige Ziel kostet und welchen Nutzen es bringt.
Užitečným způsobem jak dělat přímá srovnání mezi cíli je analyzovat, jaké budou náklady na uskutečnění každého z cílů a jaké přínosy budou jeho dosažením zajištěny.
Wir schlagen die Einrichtung eines gemeinsamen Sicherungsfonds vor, bei dem die Beiträge proportional am Risiko orientiert sind, das das jeweilige Mitgliedsland darstellt.
Navrhujeme zřízení společného pojišťovacího fondu s příspěvky úměrnými riziku, jež každá členská země představuje.
Wird jede künftige Generation weiterhin bessere Lebensqualität genießen als die jeweilige Generation davor?
Budou se všechny budoucí generace nadále těšit z lepší kvality života než generace bezprostředně předcházející?
Illegale Drogen und das damit verbundene Geld dringen auch in die jeweilige Gesellschaft ein und destabilisieren sie.
Narkotika a peníze, které se kolem nich točí, narušují a destabilizují jejich společnosti.
Ihre jeweilige Politik ist der ihrer Vorgänger erstaunlich ähnlich. Ihr Respekt für Demokratie ist voll ausgeprägt und ehrlich empfunden.
Jejich politiky se pozoruhodně podobají politikám jejich předchůdců a respekt k demokracii je u nich plně rozvinutý a upřímný.
Die Steuer wäre entweder zu bezahlen, wenn das jeweilige Unternehmen an die Börse geht oder wenn seine Anteile verkauft werden.
Daň by byla splatná buď při kotaci společnosti na burze, nebo jakmile dojde k prodeji aktiv.
Die Bankensysteme der einzelnen Länder werden durch die jeweilige Regierung gestützt. Wenn die Regierungen die Banken nicht mehr unterstützen können, verschwindet das Vertrauen in die Banken.
Bankovní soustava každé země se opírá o svou vlastní vládu; pokud se naruší schopnost vlády podporovat banky, naruší se i důvěra v tyto banky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »