widerstrebt němčina

Příklady widerstrebt příklady

Jak se v němčině používá widerstrebt?

Citáty z filmových titulků

Es widerstrebt uns, aber es ist unvermeidlich.
Nechceme to rozmazávat, důstojníku, ale naše trpělivost má své meze.
Haben auch hierbei nicht eurer besseren Weisheit widerstrebt, die frei uns beigestimmt.
Neprotivili jsme se vašemu moudrému úsudku, jenž s tímto sňatkem souhlas dal.
Es ist wohl allgemein bekannt, dass dir Personal mit Collegeausbildung, sagen wir mal, widerstrebt.
Je všeobecně známo, že máš jistý. odpor k vysokoškolsky vzdělaným lidem.
Uns allen widerstrebt der Gedanke, dass das, was in der ersten Nacht durch den Garten lief, ein Geist war, dass das, was an der Tür klopfte, was Ihre Hand hielt, ein Geist war.
Všichni přemýšlíme nad tím, jestli to, co běželo první noc přes zahradu, zda to byl duch, zda to, co mlátilo na vrata byl duch, zda to, co vás drželo za ruku, byl zrovna duch.
Töten widerstrebt uns sehr.
Vzít někomu život je pro nás odporné, můžeme být poraženi i bez boje.
Als Katholik, der zu sein ich jedenfalls versuche, widerstrebt das meinem Glauben.
Jsem katolík, alespoň se o to snažím, ale on se moc neslučuje s mou představou o katolictví.
Dies widerstrebt uns allen, aber die Würfel sind gefallen.
Jdeme do toho neochotně, ale kostky jsou vrženy.
Gentlemen, widerstrebt es Euch, Euren König unmaskiert zu töten?
Pánové, bojíte se zabít svého krále s odhalenou tváří?
Meine Ansichten sind überholt und stammen aus dem vorigen Jahrhundert. Aber eure Art zu handeln, widerstrebt meinem Gewissen.
Možná, že vaše názory jsou mnohem více aktuální, než mé.
Das h nach dem g widerstrebt mir einfach!
Posilní nás to!
Noch jemand, dem es widerstrebt zu dienen?
Najde se ještě někdo, kdo by nebyl ochoten sloužit?
Der Gedanke, dass diese Dose aus Amerika kommt, widerstrebt mir sehr.
Nelíbí se mi, že to přišlo až z Ameriky.
Da ist noch etwas, es widerstrebt mit zwar, aber.
Je tu ještě jedna záležitost. jedna, kterou se zdráhám. Prosím.
Wenn Eurem Gemüt irgendetwas widerstrebt, gehorcht ihm.
Vzpírá-li se vaše mysl něčemu, poslechněte ji.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Weil der Irak möglicherweise Bushs Vermächtnis bestimmen wird, widerstrebt es ihm, zu einem Zeitpunkt aufzugeben, da seine Politik als Desaster erscheint.
Snad proto, že Irák bude vymezovat jeho odkaz, projevuje neochotu ustoupit v okamžiku, kdy se jeho politika jeví jako katastrofa.
Ich verstehe, was sie zu tun versuchen, und es widerstrebt mir ein wenig, sie zu kritisieren.
Chápu, čeho se snaží dosáhnout, a trochu se zdráhám jejich kroky zpochybňovat.
Auch sie sind zutiefst über die Geißel qualitativ minderwertiger und gefälschter Medikamente besorgt, es widerstrebt ihnen jedoch, auf lokale Innovationen zu setzen.
I oni jsou hluboce znepokojeni metlou nekvalitních a falšovaných léků, ale zdráhají se spoléhat na místní inovace.
Überdies sehen die Befürworter einer Wiederbelebung des Waffenhandels zwischen der EU und China diese Waffenverkäufe als stabilisierenden Aspekt in politisch turbulenten Zeiten. Ihnen widerstrebt, dass sich schlechte Politik in gute Geschäfte einmischt.
Zastánci znovuoživení obchodu se zbraněmi mezi EU a Čínou navíc prodeje zbraní chápou jako stabilizující prvek ve víru politických turbulencí a zdráhají se dopustit, aby špatná politika zasahovala do dobrého obchodu.
Allgemeiner betrachtet, könnte Putin zum Schluss gelangt sein, dass eine EU, der es so widerstrebt, für das Wohl ihrer eigenen Mitglieder Risiken einzugehen, solche Risiken sicherlich auch nicht für einen benachbarten Nichtmitgliedsstaat eingehen würde.
V obecnější rovině Putin možná dospěl k závěru, že EU, která se tolik zdráhá podstupovat rizika v zájmu vlastních členů, by zajisté nepodstupovala rizika pro pouhého souseda.
Aufgrund seiner engen Beziehungen zur Ölindustrie widerstrebt es ihm, diese zu zwingen, für die von ihr verursachten Umweltschäden zu zahlen.
Jeho úzké konexe na ropnou branži u něj vyvolávají nechuť k tomu, aby ji nutil za znečišťování platit.
Darüber hinaus hat sich Europa an das Cap-and-trade-Konzept gewöhnt, und vielen widerstrebt es, eine Alternative auszuprobieren.
Evropa si navíc na koncepci limitů a povolenek zvykla a mnozí mají averzi ke zkoušení jiné možnosti.
Janukowitsch hofiert die ausländerfeindliche und antisemitische Kräfte und übt vor allem auf jene zornigen Ewiggestrigen eine ungeheure Anziehungskraft aus, denen der Zusammenbruch der Sowjetmacht widerstrebt.
Janukovyč se podbízí xenofobům a antisemitům a největší přitažlivost má pro jádro rozzuřených zpátečníků, již si oškliví rozpad sovětské moci.
Aber die Europäische Zentralbank widerstrebt weiterhin einer Lockerung der Geldpolitik.
Evropská centrální banka je ale nadále neochotná uvolnit monetární politiku.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »