zeitweilige němčina

Příklady zeitweilige příklady

Jak se v němčině používá zeitweilige?

Citáty z filmových titulků

Das Loch im Schädel der Testperson schien ihm Erleichterung zu geben vom eingebildeten Druck im Schädel wie auch eine zeitweilige Euphorie und die elektrochemische Dissoziation, die er suchte.
Zcela pronikla lebkou subjektu a zřejmě subjektu přinesla úlevu od smyšleného lebečního tlaku dočasnou euforii a elektrochemické odcizení, které hledal.
Das ist wahrscheinlich nur eine zeitweilige Bleibe.
Ta bude pravděpodobně přechodná.
Ich bete immer noch, dass es nur eine zeitweilige Vernarrtheit ist.
Pořád doufám, že to bude jen menupauzální pobláznění.
Trotzdem war es nur eine zeitweilige Mode, die sich nur bis Mitte des 21. Jahrhunderts hielt.
Ve skutečnosti, byla kryonika jen krátkým módním výstřelkem. V polovině 21. století se úplně přestala používat.
Es ist wirklich nicht mehr als eine zeitweilige Unannehmlichkeit. Und jetzt den Code, bitte.
Ty dluhopisy nepředstavují víc, než provozní kapitál vaší mateřské korporace na 10 dní.
FRAU (ÜBER LAUTSPRECHER): Zeitweilige Wellenführerstilllegung in 3 Minuten. Scheiße.
Dočasné vlnění provede ukončení systému do tří minut.
Aber auch zeitweilige Stabilität kann Geschmack für den Frieden wecken.
Ale i ta dočasná stabilita, je naučí si vážit míru.
Zeitweilige geistige Verwirrung.
Dočasné vyšinutí mysli.
Es ist eine zeitweilige Verbesserung.
Ne, to je jen přechodné zlepšení.
Der Tod ist nur eine zeitweilige Flucht.
Smrt nabídne jen dočasný únik.
Ihre Errungenschaften sprechen für sich, aber zeitweilige Erfolge entschuldigen keine andauernden Fehltritte.
Jejich jednotlivé úspěchy mluví samy za sebe. Ale jejich střídavé úspěchy nemohou omluvit jejich pokračující špatné chování.
Beschwert sich über chronische Ermüdung, Gelenksschmerzen, zeitweilige Hautausschläge und einem entzündet Rachen.
Přijat se stížnostmi na chronickou únavu a bolesti kloubů. střídavými vyrážkami a bolestí v krku.
Diese zeitweilige Krone sitzt sehr weit hinten, es könnte also etwas bluten.
Tuhle dočasnou korunku zasadím až dozadu, může to trochu krvácet.
Verwechseln Sie nicht die zeitweilige Macht Ihres Amtes mit Ihrem wahren Platz hier im Vatikan.
Nepleť si moc úřadu, který dočasně zastáváš, se svým skutečným místem zde.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Afghanistan war der einzige Fall, wo eine militärische Reaktion verständlich war: Dessen Regierung hatte al-Qaeda nämlich eine zeitweilige territoriale Heimat geboten.
Afghánistán byl jediným případem, kde se vojenská reakce dala pochopit: jeho vláda koneckonců poskytla al-Káidě dočasný územní domov.
Meine zeitweilige Ko-Autorin Carmen Reinhart schlägt vielleicht noch deutlicher in dieselbe Kerbe.
Má občasná spoluautorka Carmen Reinhartová hovoří o tomtéž, snad ještě zřetelněji.
Überdies glauben die Menschen, dass Steuererhöhungen realistischerweise nicht als rein zeitweilige Hilfsmittel in der Wirtschaftskrise zu betrachten sind, sondern vielmehr als Einfallsschleuse, deren Öffnung es unter allen Umständen zu verhindern gilt.
Dále jsou lidé přesvědčeni, že zvýšení daní nemůže být realisticky ryze dočasným opatřením za hospodářské krize a že je třeba jej vnímat jako zaražení prvního klínu, jemuž se musí za každou cenu předejít.
Allerdings erfordert ein derartiger parteiübergreifender Konsens die zumindest zeitweilige Entfernung linker oder rechter ideologischer Scheuklappen.
Takový dvoustranický konsensus však vyžaduje přinejmenším dočasné odstranění ideologických klapek na očích, a to na levici i na pravici.
Es muss jetzt ein glaubwürdiges Langzeitprogramm von Reformen umgesetzt werden, während zeitweilige Notmaßnahmen - Anleihenkäufe durch EFSF, IWF und EZB - Spielraum verschaffen.
Věrohodný dlouhodobý program reforem je třeba zavést teď, dokud přechodná nouzová opatření - nákupy dluhopisů ze strany EFSF, MMF a ECB - přinášejí možnost se nadechnout.
Diese Ausgaben können von den Unternehmen durch Patente wieder hereingebracht werden, aufgrund derer sie eine zeitweilige Monopolstellung innehaben. Dies ermöglicht ihnen, Preise festsetzen, die weit über den Produktionskosten des Medikaments liegen.
Tyto firmy mohou své náklady získat zpět díky patentům, které jim udělují dočasný monopol a dávají jim tak možnost účtovat si ceny výrazně vyšší, než jsou náklady na výrobu léků.
Patente schränken aber nicht nur die Nutzung des Wissens ein. Durch die (zeitweilige) Monopolstellung des Patentinhabers werden Medikamente für Menschen ohne Krankenversicherung unerschwinglich.
Patentový systém ale neomezuje jen využití znalostí; propůjčováním (dočasné) monopolní moci často způsobuje, že pro lidi bez pojištění jsou léčiva nedostupná.
Die Keynesianer sind der Ansicht, dass die Ökonomien in Europa sowie die amerikanische Wirtschaft ohne umfangreiche Konjunkturbelebungsmaßnahmen - eine bewusste zeitweilige Erhöhung des Defizits - noch jahrelang in der Rezession stecken werden.
Keynesiáni jsou zase přesvědčeni, že bez velkého fiskálního stimulu - záměrného dočasného prohloubení schodku - zůstanou evropská a americká ekonomika ještě několik příštích let v recesi.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »