Zentralisierung němčina

centralizace

Překlad Zentralisierung překlad

Jak z němčiny přeložit Zentralisierung?

Zentralisierung němčina » čeština

centralizace
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Zentralisierung?

Příklady Zentralisierung příklady

Jak se v němčině používá Zentralisierung?

Citáty z filmových titulků

Pflichten und die für das Amt immer eine exzessiv übergebührliche Belastung darstellen in Relation zu den verhältnismäßig geringen Verwaltungsvorteilen Ihrer allgemeinen Zentralisierung.
A konečně lze o nich říci, že na onen post kladou nadměrnou a neúměrnou zátěž, zejména uvážíme-li je ve vztahu k relativně marginálním výhodám té jejich celkové centralizace.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Irgendeine Form schuldenfreundlicher Konjunkturanreize würde die Wähler letztlich ansprechen, wenn man sie überzeugt, dass Steuererhöhungen nicht unbedingt Entbehrungen oder eine zunehmende Zentralisierung der Entscheidungsfindung bedeuten.
Určitá forma dluhově šetrné stimulace může být nakonec pro voliče přitažlivá, podaří-li se je přesvědčit, že zvýšení daní neznamená nutně strádání ani posílení centralizace rozhodování.
Es herrscht breiter Konsens darüber, dass die EU von einer weitergehenden Zentralisierung im Bereich der inneren Sicherheit und mancher Aspekte der Außen- und Verteidigungspolitik profitieren würde.
Větsina obyvatel sjednocené Evropy je zajedno v tom, že Evropské unii by prospěla užsí centralizace vnitřní bezpečnosti a některých aspektů zahraniční a obranné politiky.
Auf andere Bereiche, in denen eine weitergehende Zentralisierung dringend geboten ist, wie in der Außen- und Verteidigungspolitik, können diese bürokratischen Kontrollmechanismen jedoch nicht angewandt werden.
Metoda administrativní kontroly ovsem nemůže fungovat v nových oblastech, kde je pokračující centralizace naprosto nutná: v zahraniční politice a obraně.
Europa befindet sich nun in einer Situation, in der es stark von der Zentralisierung der Außen- und Verteidigungspolitik profitieren würde. In diesen Bereichen können jedoch bürokratische Kontrollmechanismen nicht funktionieren.
Evropa je v situaci, kdy by centralizací zahraniční a obranné politiky mohla mnohé získat, avsak administrativní kontrola v těchto oblastech nemůže fungovat.
Mancherorts befürwortet man eine weitere Zentralisierung der Entscheidungen.
Panuje všeobecná shoda, že je žádoucí zeštíhlení, avšak to samo o sobě nepostačí.
Dies sind maßvolle Vorschläge, denn im Bereich wachstumsfördernder Reformen in Europa gibt es kein Patenzrezept. Eine Zentralisierung kann es nicht geben und im Bereich der Koordination besteht immer die Gefahr der Undurchsichtigkeit.
Tyto návrhy jsou skromné, protože v oblasti prorůstové reformy v Evropě neexistuje žádný zázračný lék. Centralizace nepřipadá v úvahu a u koordinace vždy hrozí riziko, že začne být kalná.
Als sich die Zeeländer weigerten zu zahlen, reagierten die Franzosen mit der Zentralisierung des bis zu diesem Zeitpunkt eher dezentralen holländischen Steuersystems.
Když obyvatelé provincie odmítli zaplatit, zareagovali Francouzi tím, že to, co bylo do té doby poměrně decentralizovanou holandskou fiskální soustavou, centralizovali.
So schlecht ein dezentralisiertes Europa dieser Tage auch zu funktionieren scheint, könnte es für Indien vorteilhaft sein, sich einige Schritte in diese Richtung zu bewegen, auch wenn Europa selbst um eine stärkere Zentralisierung ringt.
Jakkoliv nefunkční a decentralizovaná se dnes jeví Evropa, Indie by možná udělala dobře, kdyby podnikla několik kroků jejím směrem, přestože se sama Evropa usilovně snaží o větší centralizaci.
Nationale und regionale Kompetenz sollte nur dann durch überstaatliche Kompetenz ersetzt werden, wenn der Effektivitätsgewinn höher anzusetzen ist als der Verlust sozialstaatlichen Nutzens durch Zentralisierung.
Národní a regionální zodpovědnost bude moci být nahrazena nadnárodní jen tehdy, pokud přesun kompetencí na nadnárodní úroveň povede k efektivnosti, jež přesahuje ztráty sociálního zabezpečení vyvolaných centralizací.
Vielleicht befinden wir uns im Frühstadium der Umkehr des Trends zur Vergrößerung und Zentralisierung von Regierungen, in der die Macht mehr auf lokalere Umgebungen übergeht, näher an den Wohn- und Arbeitsstätten der Menschen.
Možná se nacházíme v počáteční fázi obratu trendu zvyšování velikosti, záběru a centralizace vlády, kdy se pravomoci přenášejí do lokalizovanějších prostředí majících blíže k místům, kde lidé žijí a pracují.
Mehr als alles andere verleiht es den Regierungen neue Kraft; es ist Zentralisierung durch List.
A především to dává vládám novou sílu. Jde vlastně o nenápadnou centralizaci.
Ein Grund für diese übertrieben starke Zentralisierung der Macht ist, dass Putin niemandem vertraut.
Jednou z příčin této krajní centralizace je to, že Putin nikomu nedůvěřuje.
Historisch betrachtet war die Zentralisierung der Verwaltung in den meisten Ländern immer wieder Gegenstand intensiver verfassungsrechtlicher Debatten.
Debaty o centralizaci vlády sahají hluboko do historie a do ústav většiny zemí.
Vor 1981 glaubten Visionäre, die über die Auswirkungen der Technologie auf die Gesellschaft nachdachten, dass der Computer eine Zentralisierung von Wissen und Macht ermöglichen würde.
Před rokem 1981 se vizionáři přemýšlející o dopadu technologií na společnost domnívali, že počítač umožní centralizaci vědomostí a moci.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »