anachronisme francouzština

anachronismus

Význam anachronisme význam

Co v francouzštině znamená anachronisme?

anachronisme

Faute contre la chronologie.  Et puis on découvrit — ce dont on aurait pu se douter à l’avance — que le rétablissement de la royauté, à la Henri V, c’est-à-dire avec son cortège d’idées désuètes et de principes périmés, était un anachronisme que la France de 1873 ne supporterait pas un instant. (Par extension) Toute erreur qui consiste à attribuer des usages, des idées, etc., aux hommes d’une époque où ces idées, ces usages n’étaient pas encore connus ou en pratique.  La Gaule était divisée en une multitude de petits états indépendants, […]. Chacun alors songeait à soi, à sa tribu ; et nous dirions volontiers, si nous ne craignions pas de commettre un anachronisme, que l’amour de la patrie était de l’intérêt de clocher.  Il existe beaucoup d’autres noëls, il en est un originaire des environs de Gérardmer, où il est dit que les rois Mages se voyant menacés par le berger Robin, tirèrent… leurs pistolets ! — Pas mal comme anachronisme !  Il s’agit de l’anachronisme. Ce péché contre l’intelligence du passé consiste, à partir de nos certitudes du présent, à plaquer sur les personnages d’autrefois un jugement rétrospectif d’autant plus péremptoire qu’il est irresponsable. (Par extension) Usage propre à une époque révolue.  Comment se fait-il, citoyen Proudhon, que vous, l’éclaireur avancé de la Révolution et de l’avenir, vous vous soyez rendu coupable de cet anachronisme : Vive l'empereur ! Ce qui est digne d'une période révolue.  Quoi qu’il en soit, l’Empire chérifien, sous sa forme actuelle, est un anachronisme condamné à disparaître.

Překlad anachronisme překlad

Jak z francouzštiny přeložit anachronisme?

anachronisme francouzština » čeština

anachronismus přežitek anachronizmus

Anachronisme francouzština » čeština

Anachronismus

Příklady anachronisme příklady

Jak se v francouzštině používá anachronisme?

Citáty z filmových titulků

C'est comme le théâtre, c'est un merveilleux anachronisme.
Armáda je jako divadlo.
Je suis un anachronisme.
Jsem anachronismus.
C'est un vrai guerrier. Quel drôle d'anachronisme!
Válečník tělem i duší, skvělý anachronismus.
Je suis un anachronisme ambulant.
Jsem přece živý anachronismus!
Et toi? Tu es un anachronisme.
Musíme je zadržet.
Bel anachronisme, non?
Hezký anachronismus, hm?
L'anachronisme en dedans la colonie discrédite le personnage.
Odložení dobového kostýmu ve vesnici je jasné porušení pravidel.
Un anachronisme.
Neměli televizi.
Vous êtes un anachronisme.
Vy jste anachronismus, Chandlere.
C'est un anachronisme total.
Je to totální přežitek.
Ils n'ont jamais répondu à mes plaintes sur l'anachronisme de la police de leur newsletter.
Neodpověděli ani na jednu z mých stížností ohledně zastaralého používání písma v jejich novinách.
Ce qui est un anachronisme.
Která do té doby vůbec nepatří.
Le plus petit, le plus infime anachronisme.
Sebemenší, nejmenší... anachronismus.
Euh, la Société pour l'Anachronisme Créatif c'est comme ça qu'on la nomme à mon époque.
Společnost pro tvořivý anachronismus. Tak se tomu říkalo za mých časů.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En effet, tout le processus de choix des dirigeants de ces institutions internationales est un anachronisme historique qui affaiblit leur efficacité et ridiculise l'engagement démocratique des pays du G7.
Vskutku, celý proces volby šéfů těchto mezinárodních institucí je historickým anachronismem, který podkopává jejich efektivitu a oddanost států skupiny G7 demokracii proměňuje ve frašku.
Seuls cinq pays bénéficient d'un droit de veto au conseil des Nations unies : un anachronisme largement fondé sur des raisons historiques.
V OSN má pět zemí právo veta - a jde víceméně o přežitek.

Možná hledáte...