farcir francouzština

nadívat

Význam farcir význam

Co v francouzštině znamená farcir?

farcir

(Cuisine) Remplir de farce.  Les oreilles de veau ont de commun avec les pieds et les cervelles, l'avantage de pouvoir être frites ou mangées à la poulette ; et de plus elles se laissent farcir , accommoder aux pois , aux oignons, au fromage, etc. (Figuré) Remplir avec succès. Il ne s’emploie que dans ces sortes de phrases, et toujours en mauvaise part.  Catholiques plus ou moins pratiques, mais presque tous libéraux exaltés, ils arrivaient au congrès la tête farcie des idées américaines sur la séparation de l’Église et de l’État, sur le système fédératif, et autres utopies alors très prônées à la Nouvelle-Grenade.  Farcir l’esprit de connaissances inutiles.  Farcir un discours, un plaidoyer de citations. (Pronominal) (Familier) Faire quelque chose sans grand plaisir, supporter quelqu'un ou quelque chose de déplaisant.  Remplir de farce.

Překlad farcir překlad

Jak z francouzštiny přeložit farcir?

farcir francouzština » čeština

nadívat

Příklady farcir příklady

Jak se v francouzštině používá farcir?

Citáty z filmových titulků

Faudra se farcir le gus de la compagnie minière qui contestera nos droits.
Brzo by přišel zástupce velký důlní společnosti. s papírem v ruce, podle kterýho bychom tu neměli co dělat.
Allez vous les farcir!
Měli byste se pohnout.
De quoi se farcir le bras, de quoi s'accrocher autour du ventre.
Něco do žíly a něco do žaludku.
On va se farcir quelques nègres.
Dones brokovnici s uříznutou hlavní, půjdeme si zastřílet na pár negrů.
Eh bien, va te la farcir!
Chci, abys ji teď znásilnil!
C'est une longue marche à se farcir à côté de ton.
Je to těžký udělat.
Tu veux te farcir 500 nanas de la fac, vieux?
Chcete jít proti 500 bílejch studentek?
J'en ai assez pour farcir un taureau.
Mám prachy uložený v jednom bejcím zadku.
Quand je pense à toutes ces années où j'ai dû me farcir tes vannes à deux balles.
Nechápu, že jsem tak dlouho vydržela se s tebou tahat. a poslouchat ty tvý nudný, vyčpělý fóry.
Chacun son tour à se farcir la vieille.
Smrdí naftalínem, Je řada na ní.
Il était pas pour farcir la bête, alors qu'elle, oui!
Tvrdí, že se má péct vedle krocana a ona ji peče uvnitř.
Si je dois me le farcir tout un mariage, je ne vais pas en mourir d'appeler cet enfoiré de lavette.
Dobře, jestli mám přežít celou svatbu, měla bych být schopná zvládnout krátký telefonní hovor s tím pupkatým hnusákem!
Faut que je finisse de farcir la dinde.
Musím dát nádivku do krocana.
Lui absent, je vais me farcir les frais d'enterrement.
Když ho neseženu, budu muset zaplatit její pohřeb.

Možná hledáte...