postérité francouzština

potomstvo

Význam postérité význam

Co v francouzštině znamená postérité?

postérité

Suite de ceux qui descendent d’une même origine.  Toute la postérité d’Adam. - La postérité d’Abraham. - Il a laissé une nombreuse postérité.  Il est mort sans laisser aucune postérité, sans laisser de postérité, sans postérité. - La postérité masculine de François Ier a fini à Henri III. Tous ceux qui sont venus après une certaine époque, ou qui sont à venir.  […] ; mais que la postérité me maudisse dans ma tombe, si je ne suis pas un des premiers à te suivre partout où tu iras.  L'intuition dont il n'est pas dépourvu lui suggère, d'aventure, que, pour prendre posture avantageuse devant la postérité, il lui faut feindre quelques sentiments d'humanité.  On saura aussi et on révérera les courtisanes sacrées ayant réjoui le plus grand nombre d’hommes ou de femmes. Et leurs noms, gravés sur le marbre, seront conservés pour la postérité. Tout ce qui viendra ensuite.  À beau mentir qui vient de loin. Le vieil adage hypothèquera pendant longtemps la postérité de la relation de voyage, comme le rappelle la célèbre boutade de Rousseau dans la note X du Discours sur l'origine et les fondements de l'inégalité (1755), qui provoquera comme on le sait la diatribe de Bougainville contre les philosophes de cabinet.  Suite de ceux qui descendent d’une même origine.

Překlad postérité překlad

Jak z francouzštiny přeložit postérité?

postérité francouzština » čeština

potomstvo potomci

Příklady postérité příklady

Jak se v francouzštině používá postérité?

Citáty z filmových titulků

Peut-être êtes-vous un génie que je dois faire passer à la postérité.
Třeba jste génius a já vás objevím pro potomstvo.
La postérité choisira entre votre nom et le mien.
Naši potomci si už mezi námi dvěma vyberou.
Mais il fut dit que ta postérité n'en hériterait pas et que je serais, moi, racine et père de nombreux rois.
Však řekly také, že rod tvůj nepovládne, leč já že budu praotec a zdroj přemnoha králů.
Mais il fut dit que ta postérité n'en hériterait pas, et que je serais, moi, racine et père de nombreux rois.
A řečeno bylo, že nezůstane ti to v dědictví, nýbrž já sám se stanu kořenem a zdrojem mnoha králů.
On devrait le préserver pour la postérité, mais c'est du bon cristal, et je ne veux pas dépareiller le service.
Měli bychom ji zachovat pro budoucí generace. Jenže je to pěkný křišťál a chyběl by do servisu.
Que la postérité sache comme Néron pleura son ami le plus cher, et son plus sincère critique.
Aby potomci věděli, jak Nero oplakával drahého přítele. a upřímného kritika.
Maryk passera à la postérité comme un mutin.
Na Maryka se bude vzpomínat jako na vzbouřence.
Pour la postérité, les enfants, pour la postérité.
Pro příští generace, chlapci. Pro příští generace.
Pour la postérité, les enfants, pour la postérité.
Pro příští generace, chlapci. Pro příští generace.
Si je parviens à compter tous les miroirs du royaume la postérité sera fière de son roi Teuqorrep 77.
No právě. Jak? Jestli spočítám všechna zrcadla ve svém království, moji potomci se budou pyšnit králem Udakakem sedmdesátým sedmým.
Je ne passerai pas à la postérité comme le nouvel Hitler.
Nechci vejít do dějin jako další Hitler.
C'est votre dette envers la postérité.
Ani náhodou. - Ani náhodou.
Il enregistrera tous tes poèmes pour la postérité.
Nahraje všechny tvé básně pro příští generace.
Quand la postérité jugera nos actes, elle ne nous verra pas comme des détenus, mais comme des hommes qui préfèrent rester des individus marginaux.
Až naši potomci budou posuzovat naše činy, možná v nás nebudou vidět nedobrovolné vězně, ale muže, kteří raději zůstali jako netečná individua na okraji společnosti.

Možná hledáte...