poursuivant francouzština

pronásledovatel

Význam poursuivant význam

Co v francouzštině znamená poursuivant?

poursuivant

Qui poursuit.  Créancier poursuivant, avoué poursuivant.  Partie poursuivante.

poursuivant

Celui qui poursuit quelqu'un ou quelque chose, pour le rattraper, le saisir, l'appréhender, etc.  Suant et soufflant, pantalons et tuniques déchirés, mains écorchées, ses deux poursuivants arrivèrent enfin au hameau.  Je n'avais même plus peur de mon poursuivant : quoique je fusse à peu près sûr de ne pas l'avoir envoyé ad patres, il était peu probable qu'il se portât comme un charme. Celui qui recherche avec ardeur quelque chose, qui brigue, qui manœuvre pour l’obtenir.  Ils sont deux ou trois poursuivants qui demandent cette charge, cet emploi.  Poursuivant d’armes,gentilhomme qui faisait un stage avant d’avoir une charge de héraut d’armes. Celui qui recherche la main, les faveurs d’une femme.  Cette veuve avait beaucoup de poursuivants. (Justice) Personne qui poursuit en justice.  À défaut par le poursuivant d’agir utilement le second saisissant peut se faire subroger dans la poursuite.  Le poursuivant la vente sur folle enchère.

Překlad poursuivant překlad

Jak z francouzštiny přeložit poursuivant?

poursuivant francouzština » čeština

pronásledovatel

Příklady poursuivant příklady

Jak se v francouzštině používá poursuivant?

Citáty z filmových titulků

Et ensuite tu t'échapperais ou bien obtiendrais une grâce et voilà, libre comme l'air avec une protection juridique pour cause de maladie mentale, dehors, poursuivant des petites filles.
A pak utekl, nebo dostal milost a potom, volný jako vzduch, pod právní ochranou na základě duševní nemoci, znovu pronásledoval malé dívky.
C'est moi, me poursuivant moi-même.
To já, pronásleduju tak sám sebe.
La justice poursuivant le crime. Ah!
Spravedlnost pronásledující Zločin.
En poursuivant ce travail, ces expériences.
Tím, že pokročíš v práci a experimentech.
Parce que vous gâchez votre bonheur. en poursuivant une illusion.
Zahazuješ svoje štěstí a toužíš po tom, co ti je nepřinese.
Ils ont été assassinés en poursuivant deux ennemis du Reich.
Zabili je, když byli na stopě dvou nepřátel Říše.
On se fait souvent des idées en poursuivant un criminel.
Naším posláním je chytat zločince.
Poursuivant mon offensive, je pris le même métro..qu'elle.
Abych mohl pokračovat v útoku, musel jsem jet po stejné koleji.
C'est immoral que roi se noie en poursuivant esclave infidèle.
Oh, ale Vaše Veličenstvo všichni se nesmírně bavili.
C'est ainsi que je suis arrivé, en poursuivant le fils du diable, que j'ai pourchassé à travers l'univers.
A tak jsem se dostal až sem. Pronásledoval jsem toho ďáblova zplozence celým vesmírem.
Roy a risqué sa vie en poursuivant de minuscules créatures.
Roy nasazuje život v nerovném boji s malými tvory.
N'imitons pas les tuniques rouges à Bunker Hill en poursuivant Raisuli.
Raisuliho nepolapíme a zblamujeme se jako Britové v Americe.
Et poursuivant les braves et nombreux buffles. notre star, le héros national de l'Amérique, Bill Cody, Buffalo Bill!
Odvážní kovbojové nyní zaujmou ochranné pozice, abyste vy, naši hosté, mohli být svědky pravé divokosti Západu. a nebyli vystaveni hněvu přírody.
En tant que poursuivant, tu es le meilleur que j'ai jamais poursuivi.
Dávám 500 dolarů na Banditu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le gouvernement doit faire face aux effets à court terme du ralentissement, tout en poursuivant la mise en œuvre de réformes destinées à la réorientation fluide de l'économie vers un nouveau modèle de croissance, et visant l'expansion du rôle des marchés.
Vláda se musí vyrovnat s krátkodobými dopady zpomalení a současně dál zavádět reformy, jejichž cílem je usnadnění přechodu ekonomiky na nový růstový model a rozšíření role trhů.
N'oublions pas non plus que la Russie a déployé elle aussi des cyber-attaques en poursuivant ses objectifs de politique étrangère.
Nezapomínejme také, že i Rusko provedlo v zájmu svých zahraničně-politických cílů kybernetické útoky.
Ceci pourrait être accompli en poursuivant trois initiatives spécifiques.
Toho by se mohlo dosáhnout prosazováním tří konkrétních snah.
Il est indispensable de minimiser les répercussions à l'échelle mondiale du comportement de politiciens locaux poursuivant des objectifs non énergétiques, ou tout simplement leurs intérêts personnels.
Je důležité rozředit globální vliv lokálních politiků prosazujících neenergetickou agendu nebo prostě jen vlastní omezené zájmy.
Elles tirent véritablement parti de multiples sources de financement et d'expertise, dans le cadre de larges coalitions poursuivant un important objectif commun.
Opravdu využívá zdrojů peněz a znalostí z širokých koalic prosazujících tentýž velký cíl.
Tout en poursuivant la lutte contre Al Qaida, l'administration Obama devrait laisser tomber la rhétorique guerrière.
Obamova administrativa bude muset vést boj proti al-Káidě, ale měla by se zbavit válečnické rétoriky.
En poursuivant l'objectif de remplacer le charbon par le gaz, ou celui de véhicules plus économes en gaz, nous risquons de nous enfermer nous-mêmes dans un piège à haute teneur en carbone.
Prosazováním přechodu z uhlí na plyn či účinnějších vozidel se spalovacími motory riskujeme, že se uvrhneme do pasti vysokých hladin uhlíku.
En poursuivant ces objectifs, la Russie doit garder à l'esprit que l'impérialisme est coûteux et qu'il incite à une confrontation avec l'Occident.
Při prosazování svých cílů by Rusko mělo mít na paměti, že imperialismus je nákladný a že podnítí konfrontaci se Západem.
Mais son plus gros problème reste son leader, qui continue à nier la réalité, tout en poursuivant des politiques et des projets qui ne feront qu'empirer la situation.
Jeho největším problémem však zůstává jeho nejvyšší představitel, jenž dál popírá realitu a uskutečňuje politiku a projekty, které situaci pouze zhorší.
Elles sont les jalons des moments de l'Histoire où les Etats-Unis ont utilisé leur pouvoir pour établir un ordre mondial, tout en poursuivant leurs propres intérêts de la manière la plus efficace et la plus durable.
Označují dějinné okamžiky, kdy byla moc Ameriky využita k podpoře globálního uspořádání, přičemž zároveň nejúčinnějším a nejtrvalejším způsobem posloužila americkým zájmům.
Mais l'Occident doit aussi, en poursuivant ces objectifs ardus, être honnête quant à ses ambitions et ses méthodes.
Při sledování těchto obtížných cílů však musí mít Západ správné ambice a používat správné metody.
Un gouvernement poursuivant un programme de réformes devrait, dans ces circonstances, rendre le public conscient de l'urgence et appeler l'opposition à sa responsabilité.
Vláda prosazující reformní agendu by měla za takových okolností uvědomit veřejnost o mimořádných podmínkách a apelovat na zodpovědnost opozice.
Or même en poursuivant sa croissance rapide, l'économie chinoise a peu de chances d'égaler celle des Etats-Unis avant une bonne vingtaine d'années.
I při dnešním vysokém tempu růstu čínského hospodářství není pravděpodobné, že by se přinejmenším v příštích dvaceti letech vyrovnalo ekonomice USA.
L'émergence des deux communautés, quoique poursuivant des objectifs opposés, constitue le point de référence majeur d'une identité européenne.
Vývoj obou komunit - ač směřovaly k opačným cílům - tvoří klíčový vztažný bod evropské identity.

Možná hledáte...