überführt němčina

Příklady überführt příklady

Jak se v němčině používá überführt?

Citáty z filmových titulků

Dieser Mann wusste, er würde überführt werden, und da ihm das Gefängnis drohte, nahm er den einzigen Ausweg.
Ten muž věděl, že je chycen bez možnosti úniku.. a když mu vězení koukalo přímo do tváře, vybral jsi jedinou cestu k úniku.
Die Polizei glaubt, dass die Täter bald überführt sind.
Policie je údajně zlodějům v patách.
Sie sind überführt!
Teď jsem vás nachytal.
Das Gericht ist zu dem gerechten Urteil gekommen, Rebecca von York öffentlich als Hexe zu erklären. Sie wurde teuflischer Kräfte überführt und ist dämonischer Künste schuldig.
Rozsudek tohoto soudu je že Rebecca z Yorku je prohlášena za čarodějku nakaženou satanskými silami a je vinna z obcování s Ďáblem.
Du bist schon überführt.
Byl jsi dopaden.
Ich würde lieber eines Mordes verdächtigt als überführt werden.
Být to já, radši budu vrah domnělý, než usvědčený.
Sie werden zum Staatsgefängnis überführt, wo Sie nicht weniger als 1 Jahr und nicht mehr als 10 Jahre absitzen werden.
Budete převezen do státní věznice, kde si odpykáte trest od jednoho. do deseti let odnětí svobody.
Diese Frau wurde der Gotteslästerung und der Verbreitung solcher Lehren überführt.
Odsuzujeme tuto ženu za šíření rouhačských řečí.
Ihr seid der Anstiftung zur Meuterei überführt.
Obviňuji vás z pobuřování a podněcování vzpoury.
Das Ehrengericht wartet, bis man überführt ist.
Nemyslíš, že výbor počká na to, jestli jsem z něčeho usvědčen?
Sie ist überführt!
Hotovo, byla přistižena!
In einer Demokratie ist keiner ein Gangster, der nicht überführt ist.
V demokracii má každý nárok na spravedlivý soud. - Praxe tvého bratra.
Ihre. persönliche Habe wird überführt.
Jejich osobní předměty budou navráceny.
Jeder Arbeiter und jeder Kaufmann bei dem Streik wird als Feind angesehen. Indem er sich am Streik beteiligt, ist er bereits als Gegner überführt.
Každý dělník a majitel obchodu, podporující stávku, bude rozpoznatelný nepřítel.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Thatcherismus hat die meisten staatlichen Unternehmen wieder in Privateigentum überführt und damit dem staatlichen Sozialismus ein Ende bereitet.
Navrácením většiny státem vlastněných branží do soukromého vlastnictví thatcherovská revoluce vymýtila státní socialismus.
Wenn der SRM und der SRF zurück in das EU-System überführt werden, wird man sich noch einmal mit dem Entscheidungsmechanismus befassen müssen.
Až se SRM a SRF vrátí do systému EU, rozhodovací mechanismus bude zapotřebí přehodnotit.
Solange die in Brüssel beschlossenen Gesetze nicht in nationales Recht überführt und ordnungsgemäß durchgesetzt werden, bleiben sie bloße Papiertiger und ohne jeden Biss.
Dokud nebudou zákony přijaté v Bruselu zapracovány do národního práva a řádně vymáhány, zůstanou papírovými a zcela bezzubými tygry.
Zudem stand die Notenbank für großzügige wirtschaftliche Ansichten in Bezug auf Deregulierung und die Selbstheilungskräfte der Märkte, die die Krise als falsch überführt hat.
Fed navíc propagoval obecnější ekonomické názory ohledně deregulace a samostabilizační podstaty trhů, jež krize zdiskreditovala.
Der Mörder konnte bis heute nicht ermittelt werden, zumindest wurde bis heute niemand der Tat überführt.
Jeho vrah nebyl dosud odhalen, natož odsouzen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »