Hochbahn němčina

nadzemní dráha

Význam Hochbahn význam

Co v němčině znamená Hochbahn?

Hochbahn

schienengebundenes Nahverkehrsmittel, das ganz oder zumindest streckenweise in deutlichem Abstand über dem Erdboden verläuft
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Hochbahn překlad

Jak z němčiny přeložit Hochbahn?

Hochbahn němčina » čeština

nadzemní dráha

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Hochbahn?

Hochbahn němčina » němčina

oberirdische Leitung Schwebebahn Oberleitung Hochstraße
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Hochbahn příklady

Jak se v němčině používá Hochbahn?

Citáty z filmových titulků

Zwischen den Fenstern die Hochbahn.
Jeho okno je přímo naproti jejímu, přes trať tramvaje.
In der Hochbahn waren keine Fahrgäste.
V té tramvaji nebyli žádní pasažéři.
Sie sagte, sie sah den Mord durch eine fahrende Hochbahn.
Řekla, že to viděla skrz okna projíždějící tramvaje.
Hat hier jemand eine Ahnung, wie lange eine Hochbahn braucht.
Co vy na to? Netuší tady někdo z přítomných, jak dlouho trvá, než tramvaj.
Eine Hochbahn, sechs Waggons, braucht zehn Sekunden zur Vorbeifahrt.
Deset sekund trvá tramvaji s šesti vozy, než mine určité místo.
Zweitens: Die Frau von gegenüber hat definitiv geschworen, dass sie aus dem Fenster sah und den Mord durch die letzten zwei Waggons einer fahrenden Hochbahn sah.
Za druhé: ta žena naproti přes ulici přísahala, že viděla z okna vraždu skrz poslední dva vozy projíždějící tramvajové soupravy.
Hier die Hochbahn, das Schlafzimmer, Wohnzimmer, Küche, Bad, Flur, Treppe.
Tady jsou tramvajové koleje, ložnice, obyvák, kuchyň, koupelna, předsíň a schody.
Und was ist mit der Sache mit der Hochbahn?
A co ta věc s tramvají?
Ich sag all dem Lebewohl, den miesen vier Wänden im sechsten Stock, der Hochbahn, die um 3 Uhr früh wie ein Eisenwind vorbei donnert.
Loučím se se vším. S těmihle špinavými zdmi, tramvají, co tu rachotí od brzkého rána jako plechový vítr.
Der Zug da klingt nach Hochbahn.
Asi jsem blázen, ale zní to jako nadúrovňová dráha.
St. Louis hat keine Hochbahn.
V St. Louis žádná není.
Was unterscheidet das Geräusch einer Hochbahn von einer anderen Bahn?
Vysvětli mi rozdíl mezi zvukem pozemního a nadúrovňověho vlaku.
Ich will das Geräusch der Hochbahn hören.
Chci slyšet zvuk té dráhy.
Eine Hochbahn, ich wusste es ja.
Věděl jsem, že je to nadúrovňová dráha.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »