Konsum němčina

spotřeba

Význam Konsum význam

Co v němčině znamená Konsum?

Konsum

Wirtschaft der Verbrauch von Gütern Der Konsum lässt allmählich nach.

Konsum

historisch: geläufige Kurzform sowie Markenname für die Er war Mitglied im Konsum. Sie hat als Buchhalterin beim Konsum gearbeitet. historisch: einzelne Handelseinrichtung der Konsumgenossenschaft der DDR Sie hat als Verkäuferin im Konsum gearbeitet. Wir hatten es bis zum nächsten Konsum nicht weit. Zwischen der HO und dem Verband der Konsumgenossenschaften war 1953 eine regionale Arbeitsteilung eingeführt worden, derzufolge künftig die HO überwiegend für die Konsumgüterverteilung in den Städten zuständig war, während die Konsum-Läden die Einzelhandelsversorgung auf dem Lande übernahmen. regional: Bezeichnung für eine beliebige Handelseinrichtung Sie hat als Verkäuferin im Konsum gearbeitet. Wir hatten es bis zum nächsten Konsum nicht weit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Konsum překlad

Jak z němčiny přeložit Konsum?

Konsum němčina » čeština

spotřeba zničení konzum

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Konsum?

Konsum němčina » němčina

Verbrauch Verzehr Konsumption konsumieren Konsumtion Genuss
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Konsum příklady

Jak se v němčině používá Konsum?

Citáty z filmových titulků

Das ist das erste Mal, dass M.Albert zum Konsum drängt.
To se ještě nestalo, aby Albert něco nabízel.
Und den Glauben an den Konsum. - Genauso ist es.
Herdhitz Klotz nebo Klotz Herdhitz?
Für mehr Genuss und größere Effektivität wird der Konsum standardisiert.
Pro větší požitek a vyšší efektivitu je spotřeba standardizována.
Und selbst das fällt dem Konsum zum Opfer.
A smrt je komerčně lákavá.
Er ist strikt gegen jede Art von Alkohol- konsum vor Einbruch der Dunkelheit.
Je zásadně proti pití jakéhokoliv alkoholu před večerem.
Ich denke beispielsweise an Soldaten im Krieg die also vorher im zivilen Leben nie Blut sehen konnten ja, auch der steigende Konsum von Horror-Videos bei unseren Jugendlichen heutzutage.
Mám na mysli především vojáky ve válce. kteří nemohou vystát pohled na krev. nebo teenagery, kteří pořád sledují brutální horory.
Vielleicht sollte ich mehr auf meinen abendlichen Kaffee-Konsum achten.
Nejspíš bych měl dávat pozor na množství vypité kávy po večeři.
Sagen wir, es sei für den persönlichen Konsum.
Tady všechno dobrý.
Es gab in diesem Zimmer Beweise für exzessiven Konsum von beinahe jeder der zivilisierten Menschheit bekannten Art von Droge seit 1544 nach Christus.
Byly tu důkazy nadměrné spotřeby. všech drog známé lidstvu od roku 1544.
Der Konsum illegaler Drogen ist ein sehr positives Beispiel für unsere Tochter.
Myslíš že užívání zakázaných tropických látek je dobrý příklad pro tvou dceru?
Der Konsum illegaler Drogen ist ein sehr positives Beispiel für unsere Tochter.
Myslíš že užívání zakázaných psychotropných látek je dobrý příklad pro tvou dceru?
Du wirst von deinem Konsum konsumiert und das führt nur zum totalen Missbrauch der Magie.
Pohlcuje tě tvoje hamižnost, a dovedetě k naprostému zneužití kouzel.
Sie können auch während einer Rezession Arbeitsplätze erhalten, Was den Konsum fördert und so die Wirtschaft ankurbelt. Ein Privatunternehmen kann das nicht.
To znamená, že udržují zaměstnanost v dobách recese, což zvyšuje poptávku, což vám pomůže dostat se z recese.
Man lenkt ihren Blick auf die unwesentlichen Dinge des Lebens, Etwa den Konsum zum Zeitvertreib.
Musíte je donutit zaměřit se na bezvýznamné věci v životě jako třeba spotřebu módního zboží.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch aufgrund des Schuldenabbaus im Privatsektor und einer Zunahme der privaten Ersparnisse glitt die US-Wirtschaft, die von Schulden und Konsum angetrieben wird, leider in die Rezession ab.
Bohužel v důsledku zkracování dluhové páky v soukromém sektoru a zvýšení úspor domácností americká ekonomika, tažená dluhem a spotřebou, sklouzla do recese.
Langfristig muss Amerikas Wachstumsmuster einer strukturellen Veränderung unterzogen werden - von der Abhängigkeit von Schulden und Konsum hin zu einem Wachstum, das auf der viel gepriesenen Kreativitäts- und Innovationsfähigkeit der Amerikaner beruht.
V dlouhodobém výhledu musí vzorec amerického růstu projít strukturálním posunem od spoléhání na dluh a spotřebu k opoře v tvůrčích a novátorských schopnostech, jež Američané vyzdvihují.
Die Theorie vom freien Markt geht auf angelsächsische Theoretiker zurück (viele von ihnen Schotten), die auswanderten, Länder kolonisierten und dabei glücklichen Einzelpersonen die Vermutung nahelegten, dem Konsum seien keine Grenzen gesetzt.
Volnotržní uvažování se vyvíjelo od anglosaských teoretiků (mnozí byli ze Skotska), kteří migrovali a kolonizovali nová území, přičemž jedincům, jimž přálo štěstí, dávali možnost předpokládat, že spotřeba nemá hranice.
Die heutigen Probleme sind dadurch gekennzeichnet, dass die mangelnde private Nachfrage - insbesondere der Konsum der Privathaushalte - in den Industrieländern die Verluste aus den Sparmaßnahmen nicht ausgleichen kann.
K dnešním problémům se navíc přidává absence dostatečné soukromé poptávky - zejména spotřeby domácností - v rozvinutých ekonomikách, která by kompenzovala snížení poptávky v důsledku úsporných opatření.
Während der beiden letzten Jahrzehnte wurde das Wirtschaftswachstum dieser Länder vom Konsum getrieben, dessen Anteil am BIP historische Höchststände erreichte.
V posledních dvou desetiletích přitom táhla hospodářský růst v těchto zemích právě spotřeba, která dosáhla historicky nejvyššího podílu na HDP.
Damit die Inlandsnachfrage als Wachstumslokomotive dienen kann, muss die Politik Ressourcen vom Investmentbereich hin zum Konsum verschieben.
Má-li se domácí poptávka chovat jako motor růstu, měla by hospodářská politika přesunout zdroje z investic do spotřeby.
Die Arbeitslosigkeit und die Angst, dass diese sich ausbreitet, führen zu einer Verringerung von Löhnen, Einkommen und Konsum - und daher der Gesamtnachfrage.
Nezaměstnanost a strach z jejího šíření stlačuje mzdy, příjmy a spotřebu - a tedy celkovou poptávku.
Folgende Risiken verschärfen die Konjunkturabschwächung ohnehin schon: Überall fallen die Aktienmärkte, was sich über negative Vermögenseffekte auf Konsum und Investitionsausgaben auswirkt.
Tato rizika už zjitřují ekonomické zpomalení: akciové trhy klesají po celém světě, což má záporný efekt bohatství na spotřebu a kapitálové výdaje.
Vielmehr wurden die verfügbaren Einkommen (und damit der Konsum) seit letztem Jahr durch weitere 1,4 Milliarden USD an Steuererleichterungen und Transferleistungen gestützt, was weiteren 1,4 Milliarden USD an Aufnahme öffentlicher Schulden entspricht.
Růst disponibilního příjmu (a tedy i spotřeby) od loňského roku udržují spíš další daňové škrty a prodloužené transferové platby v rozsahu 1,4 bilionu dolarů, což znamená další veřejný dluh v této výši.
Fallende Häuserpreise mindern den Wohlstand der privaten Haushalte und damit den Konsum.
Klesající ceny domů snižují bohatství domácností a tudíž i spotřebitelské výdaje.
Der US-Kongress und die Bush-Regierung haben Steuernachlässe im Umfang von 100 Milliarden Dollar verabschiedet, um den Konsum anzukurbeln.
Ve snaze stimulovat spotřebitelské výdaje schválily americký Kongres a Bushova administrativa slevu na dani ve výši 100 miliard dolarů.
Obwohl die zusätzliche, von der Fed in das Finanzsystem gepumpte Liquidität einen Finanzgau möglicherweise abgewendet hat, wird dieses Geld allerdings weder Konsum noch Investitionen ankurbeln.
Takže ačkoliv snad dodatečná likvidita, kterou Fed do finanční soustavy nalil, zabránila zhroucení, nevyvolá mnoho spotřeby ani investic.
Der Mangel an stabilem Kreditwachstum wird den privaten Konsum und die Investitionsausgaben hemmen.
Chybějící robustní růst úvěrů bude dusit soukromou spotřebu i investiční výdaje.
Man sollte sich auch ansehen, was mit dem privaten Konsum und dem Absatz im Einzelhandel geschieht.
Věnujme také pozornost vývoji soukromé spotřeby a maloobchodních tržeb.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...