Nichtwissen němčina

nevědomost

Význam Nichtwissen význam

Co v němčině znamená Nichtwissen?

Nichtwissen

das Fehlen von Kenntnissen über etwas
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Nichtwissen překlad

Jak z němčiny přeložit Nichtwissen?

Nichtwissen němčina » čeština

nevědomost

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Nichtwissen?

Nichtwissen němčina » němčina

Unwissen Kenntnislosigkeit Ignoranz Ahnungslosigkeit ignorieren
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Nichtwissen příklady

Jak se v němčině používá Nichtwissen?

Citáty z filmových titulků

Sie handelten aus Nichtwissen, Natira.
Jednali z nevědomosti, Natiro.
Mary ist ein braves Mädchen. - Sie darf das nichtwissen.
Mary je hodná holčička, nepotřebuje to vědět!
Alles schön zusammengehalten durch einen unglaublich mächtigen privaten Aktienfonds, der, wenn Sie ihm jemals etwas beweisen können, sich schockiert mit Nichtwissen erklärt.
Všechno to spojujete s nesmírně silným soukromým fondem, který bude, pokud se k němu kdy přiblížíte, hrát mrtvého brouka a bude v šoku.
Wenn die Augen die Fenster zur Seele sind, dann ist Kummer die Tür. solange sie zu ist, ist sie die Grenze zwischen Wissen und Nichtwissen.
Pokud by oči byly okna do duše, pak smutek by byly dveře. A dokud jsou zavřený, je to jako bariéra mezi vědomím a nevědomím.
Es ist das Nichtwissen, das dich verrückt macht.
Nevědomost tě vytáčí.
Das kann man nichtwissen, Sir.
A kdy půjde ven?
Aus meinen Beobachtungen hab ich gelernt, dass Nichtwissen manchmal besser ist. Und manchmal gibt es auch gar keinen Grund.
Dobrá, co jsem vypozoroval, někdy je lepší nevědět, a jindy se důvod najít nedá.
Das Nichtwissen ist Teil des Spaßes.
Neznalost je součástí zábavy.
Ich habe dir nicht gesagt, was passiert ist, weil es dich A) nichts angeht und B) deine Reaktion auf das, was passiert ist, noch unangenehmer sein dürfte als deine Reaktion auf dein Nichtwissen.
Podívej, neřekla jsem ti, co se stalo, protože za A: Nic ti do toho není a za B: Tvá reakce na to, co se stalo by byla ještě více otravná, než ta, kdy to nevíš.
Ja, mir fehlt das Nichtwissen auch.
Jo, taky mi ta nevědomost chybí.
Ich vermisse das gemeinsame Nichtwissen.
Stýská se mi po společném nevědění.
Ich hatte gedacht, die Ungewissheit, dieses Nichtwissen, das schlimmste Gefühl auf der Welt wäre.
Myslela jsem si, že nejistota je ten nejhorší pocit na světě.
Sie erklären Ihr Nichtwissen.
Dělat, že nic nevíte.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »