Oberhaus němčina

směmovna horní, horní sněmovna, Sněmovna lordů

Význam Oberhaus význam

Co v němčině znamená Oberhaus?

Oberhaus

Politik, allgemein: eine von zwei Kammern eines Parlaments Politik, speziell, kein Plural: die erste Kammer britischen Parlaments
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Oberhaus překlad

Jak z němčiny přeložit Oberhaus?

Oberhaus němčina » čeština

směmovna horní horní sněmovna Sněmovna lordů

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Oberhaus?

Oberhaus němčina » němčina

Senat House of Lords
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Oberhaus příklady

Jak se v němčině používá Oberhaus?

Citáty z filmových titulků

Ich habe Verbindungen bis ins Oberhaus! - Wie schön für Sie!
Mám dobré styky na nejvyšších místech.
Eine von denen mit Sitz im Oberhaus.
Má svoje místo ve sněmovně lordů. Tím líp!
Wäre er bloß Atheist, wäre es nicht so schlimm, aber mit einem Marxisten könnte ich eine Menge Ärger haben, wenn der auf einmal anfängt im Oberhaus Reden zu halten.
To, že je ateista zřejmě moc nevadí, ale ten marxismus by byl problém, - kdyby začal řečnit ve Sněmovně lordů.
Wir brauchen doch solche Mitmenschen wie ihn im Oberhaus. Mitbürger, die wirklich was verstehen von der arabischen Welt.
Navíc ve Sněmovně lordů potřebujeme lidi rozumějící arabskému světu!
Geben wir dem auch einen? Mit allem Respekt, Premierminister, wir können nicht zwei Ron Jones ins Oberhaus schicken.
Při vší úctě, nemůžeme poslat do horní sněmovny dva lordy Rony Jonese.
Das Oberhaus und das Unterhaus.
Senát a kongres.
Ich wünschte, das Oberhaus hätte seine Bank der Bischöfe wie das House of Lords in England.
Přála bych si, aby komora šlechticů měla svou lavici biskupů, jako je tomu v Domě Lordů v Anglii.
Sie sind tief gesunken seit Ihrer Zeit im Oberhaus.
Řeknu vám, že jste ze Sněmovny Lordů klesl pěkně hluboko.
Die Industrie wird protestieren, das Oberhaus wird Rabatz machen, die Presse wird sich die Hände reiben.
Cože? Bude tady odpor, šéfové se budou bouřit, tisk to bude propírat.
Das Oberhaus wird nachgeben und dafür stimmen, sich überflüssig zu machen.
Manželem, samozřejmě.
Herrgott, Mann, es ist die Pflicht des Instituts, Waterhouse bei der Vorlage für das Oberhaus zu unterstützen. Verstehen Sie?
Chtěl bych, abyste si byl vědom toho, že není nijak složité výpočty pozměnit a dosáhnout tak příjemnějšího výsledku.
Euer Ehren, wie wir alle wissen, wurde die Hexenverordnung von 1563 vom britischen Oberhaus 1735 aufgehoben.
Vaše Ctihodnosti, jak všichni víme, zákon o čarodějnictví z roku 1563 byl v roce 1735 zrušen Sněmovnou lordů.
Im Oberhaus werdet Ihr Euer Gesetz nicht so leicht durchbringen.
Protlačit váš zákon Sněmovnou lordů nebude tak lehké.
Das ist keine Demokratie! Wir sind nicht im Oberhaus!
Tohle není demokracie!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Verlust politischer Macht in den Regionen (regionale Gouverneure wurden beispielsweise aus dem Oberhaus der Duma verwiesen) hat ernstzunehmende Unzufriedenheit entfacht, die auf die öffentliche Sphäre übergreift.
To, že regiony ztratily svou politickou moc (oblastní gubernátoři byli například vykázáni z Dumy), vyvolalo kritickou vlnu nespokojenosti, která se přelévá do veřejné sféry.
Da das Oberhaus des tschechischen Parlaments über ein absolutes Vetorecht für den Fall von Verfassungsänderungen verfügt, war die Möglichkeit zu einer Änderung der Verfassung vertan.
Vzhledem k tomu, že horní sněmovna Parlamentu ČR má právo absolutního veta ústavních pozměňovacích návrhů, byla šance upravit Ústavu ČR zmařena.
Vier Moslems sind Mitglieder im britischen Oberhaus und drei im Unterhaus, das ist wiederum mehr als bei einigen anderen ethnischen Minderheiten.
Čtyři muslimové zasedají v horní a tři v dolní sněmovně - to je víc než u některých jiných etnických mensin.
Der italienische Präsident kann zudem die Abgeordneten zwingen, ihre Entscheidungen noch einmal zu überdenken (in Großbritannien hat der Monarch diese Befugnis an das Oberhaus abgegeben).
Italský prezident může také přinutit poslance, aby znovu promysleli své rozhodnutí (ve Velké Británii postoupil panovník tuto pravomoc Sněmovně lordů).
Angesichts der hauchdünnen Mehrheit der Unione im Oberhaus wird daraus höchst wahrscheinlich eine Lähmung resultieren.
Vzhledem k nejtěsnější většině Jednoty v horní komoře je nejpravděpodobnějším výsledkem paralýza.
Ein Jahr lang hatten die oppositionelle Demokratische Partei Japans (DPJ) und andere Mini-Parteien die Kontrolle im Oberhaus, das über ein Veto-Recht bei Gesetzesvorlagen verfügt.
Horní komoru, která může vetovat legislativu, mají poslední rok pod kontrolou opoziční Demokratická strana Japonska (DSJ) a další, miniaturní strany.
Würde die LDP eine einfache Mehrheit gewinnen, hätte es die neue Regierung trotzdem mit einem schwachen Unterhaus zu tun, da ja die DPJ das Oberhaus kontrolliert.
Kdyby LDS získala prostou většinu, nová vláda by přesto stála před problémem zatuhlého Dietu, poněvadž DSJ ovládá horní komoru.
Da sie im Unter- und Oberhaus (das einen Misstrauensantrag gegen Noda gestellt hat) nur eine geringe Mehrheit hat, ist sie allein kaum in der Lage, die zum Regieren erforderlichen Gesetze zum Haushalt und zu anderen Themen zu erlassen.
Strana má dnes těsnou většinu v dolní komoře a prostou většinu v komoře horní (která přijala kritickou rezoluci vůči Nodovi), takže sama nedokáže prosadit fiskální a jinou legislativu nezbytnou k řízení státu.
Der Föderationsrat (das Oberhaus der Duma) war ebenfalls dem Präsidenten gegenüber loyal, genau wie die regionalen Gouverneure, während sie ihre Unabhängigkeit bewahrten.
Rada federace (horní komora dumy) si také zachovávala nezávislost, ač byla k prezidentovi všeobecně loajální, stejně jako oblastní gubernátoři.
Obschon das Oberhaus wie auch das Unterhaus des Diet spezielle Untersuchungsausschüsse einsetzten, die sich mit Fragen der Verfassungsänderung - vor allem von Artikel 9 - befassten, bleibt eine Änderung aus mehreren Gründen schwierig.
Přestože horní i dolní sněmovna parlamentu ustavila zvláštní výbory pro přešetření ústavních změn - především pak článku 9 -, jakákoli změna bude v praxi obtížná, a to z několika důvodů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...