OR | hr | oh | okr

Ohr němčina

ucho

Význam Ohr význam

Co v němčině znamená Ohr?

Ohr

ucho Anatomie Sinnesorgan zur Wahrnehmung von akustischen Signalen (Gehör) Das Ohr besteht unter anderem aus Amboss, Gehörgang, Gehörknöchelchen, Hammer, Steigbügel und Trommelfell. Er muss ein gutes Ohr haben, er hat alles gehört, was da hinten in der Ecke gewispert wurde. Anatomie der von außen sichtbare Teil des Sinnesorgans (Ohrmuschel) Schön geformte Ohren kann man mit Ohrringen betonen. ucho übertragen, in diversen bildhaften festen Wendungen, zum Beispiel mit Bezug zu Hören, Hörvermögen, Interesse, Neugier, Aufmerksamkeit Kannst du mir mal dein Ohr leihen? Du hast wohl was an den Ohren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ohr překlad

Jak z němčiny přeložit Ohr?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ohr?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ohr příklady

Jak se v němčině používá Ohr?

Jednoduché věty

Schrei mir nicht so ins Ohr!
Neřvi mi tak do ucha!
Erzähl mir deine Geschichte. Ich bin ganz Ohr.
Řekni mi svůj příběh. Jsem jedno velké ucho.
Tom hielt sein Ohr an die Tür, um zu hören, was im Nebenzimmer vor sich ging.
Tom přitisknul ucho na dveře, aby slyšel, co se dělo ve vedlejší místnosti.

Citáty z filmových titulků

Und jetzt will ich euch noch was ins Ohr fliistern.
Můžu vám něco pošeptat?
Der alte Putty Nose versucht nie, euch übers Ohr zu hauen, wisst ihr?
Prece víte, že Kulišák s vámi hraje na rovinu.
Spült schnell alles fort, auch die Seife im Ohr.
To nic, přitlač jen. Jen dři si obličej.
Ihm fehlt ein Ohr, aber er sieht nett aus.
Nemá ucho, ale vypadá dobře.
Setz ihr keinen Floh ins Ohr.
Ještě ji naváděj.
Ich bin ganz Ohr und Augen.
Jsem samé ucho a oko.
Sind all meine Freunde wirklich dahin, wenn ihre Stimmen noch stets in meinem Ohr erklingen?
Mohu uvěřit, že přátelé jsou mrtvi, když mi jejich hlasy stále zní v uších?
Dein Wort in Gottes Ohr.
Konečně se na nás usmálo štěstí.
Tut mir leid, jetzt hab ich dir einen Floh ins Ohr gesetzt.
Teď jsem ti nasadila brouka do hlavy.
Der haut dich übers Ohr.
Okrádá tě.
Steck dir nichts hinters Ohr, sonst geht es noch hinein.
Ann, nedávej si ty věci za uši. - Něco se ti může dostat do ucha.
Ann, steck dir nichts hinters Ohr!
A nešeptej.
Er fragte mich, ob ich ihn heiraten wolle und keuchte in mein Ohr.
Požádal mne o ruku, funěl mi při tom do ucha.
Dabei zog er sich diese Erkältung zu, die auf sein linkes Ohr schlug.
Ale nachladil se a chytil infekci do levého ucha.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dieser Argwohn wird durch den zugrunde liegenden Paternalismus der Politiker noch verstärkt - die Armen wissen angeblich nicht, was gut für sie ist, und lassen sich zu leicht übers Ohr hauen.
Podezřívavost ještě utvrzuje zakořeněný paternalismus politiků - chudí prý nevědí, co je pro ně dobré, a snadno se nechají podvést.
Die Verlierer des anschließenden Abschwungs sind jedoch nicht nur diejenigen, die dabei übers Ohr gehauen wurden.
V době poklesu však netratí jen ti, kdo byli podvedeni.
Sie beruhen darauf, dass einer den anderen übers Ohr haut: Die besser Informierten gewinnen - zumindest kurzfristig - zu Lasten der schlechter Informierten.
Spoléhají se na to, že někdo vyzraje na někoho jiného: lépe informovaná osoba přinejmenším krátkodobě vydělá na úkor osoby hůře informované.
Nicht nur mißtraut jeder jedem, sondern jeder versucht auch, den anderen nach Kräften übers Ohr zu hauen.
Dochází pak nejen k tomu, že nikdo nikomu nedůvěřuje, ale také, že se každý snaží každého oklamat a podvést, jak jen zmůže.
Mit anderen Worten: Man möchte nicht nur ein offenes Ohr, sondern auch eine besonnene, verbindliche und kompetente Führungsfigur.
Jinými slovy nechtějí jen citlivé ucho, ale i uklidňující, ráznou a schopnou postavu.
Kein Wunder also, dass die Bolivianer das Gefühl hatten, übers Ohr gehauen worden zu sein, und nach einer neuen Abmachung verlangten.
Není divu, že měli Bolivijci pocit, že jsou šizeni, a požadovali novou dohodu.