Unmöglichkeit němčina

nemožnost

Význam Unmöglichkeit význam

Co v němčině znamená Unmöglichkeit?

Unmöglichkeit

nemožnost die Tatsache, dass etwas nicht sein kann
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Unmöglichkeit překlad

Jak z němčiny přeložit Unmöglichkeit?

Unmöglichkeit němčina » čeština

nemožnost

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Unmöglichkeit?

Unmöglichkeit němčina » němčina

Unmögliches Untauglichkeit Unfähigkeit Undurchführbarkeit
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Unmöglichkeit příklady

Jak se v němčině používá Unmöglichkeit?

Citáty z filmových titulků

Nein, das wäre eine verwaltungstechnische Unmöglichkeit.
Byl to přece šéf celé sekce.
Erinnerst du dich an die Qualen von Tolstoj wegen der Unmöglichkeit die ganze Menschheit zu lieben?
Vzpomeň si na utrpení Tolstoje o neuskutečnitelné lásce k lidstvu?
Erinnerst du dich an die Qualen von Tolstoj wegen der Unmöglichkeit die ganze Menschheit zu lieben?
Vzpomeň si na utrpení Tolstoye o neuskutečnitelné lásce k lidstvu?
Das ist ein Ding der Unmöglichkeit.
Nemám v plánu zamilovat se.
Was bedeutet Unmöglichkeit?
Tak jaký je význam nemožného?
Ein Ding der Unmöglichkeit.
To je nemožné.
Das ist ein Ding der Unmöglichkeit!
Na šest tejdnů nezvládám ani SVOJE starosti.
Die Unmöglichkeit des Verzeihens.
Nemožnost odpuštění.
Die Unsicherheit, die Unmöglichkeit, Dinge zu erklären, die Tatsache, dass Raum und Zeit nur Illusion sind.
Nejistota, nemožnost věci vysvětlit, skutečnost, že prostor a čas jsou pouhou iluzí.
Wenn einer zu weit geht wird das Schwierige zu einer widerwärtigen Unmöglichkeit.
Když někdo poruší pravidla, je ta dřina naprosto odporná.
Und als wir angaben, im Delta-Quadranten zu sein, seines Wissens eine Unmöglichkeit, hat er vielleicht befürchtet, wir seien Spione.
Přesně tak. A když jsme tvrdili, že vysíláme z kvadrantu delta, přišlo mu to jako nesmysl a začal se bát, že jsme špioni Federace.
Selbst für Sie eine Unmöglichkeit.
Pochybuji, že dokonce i vy byste byl schopen projít.
Ich befürchte, Ihre wilden Spekulationen über seinen geistigen Zustand,. so gut sie auch dargelegt sind,. fruchten nicht gegen die technische Unmöglichkeit. diese Verbrechen begangen zu haben.
Obávám se, že vaše odvážné spekulace o princově duševním stavu i když se mohou zdát jako docela bystré, nemohou překlenout bariéru fyzické indispozice, která vylučuje jeho vinu.
Aber ich suche mir immer mit tödlicher Genauigkeit das Ding der Unmöglichkeit aus.
Jen. se zatracenou přesností narážím na ty, se kterýma to nevyjde.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aufgrund unterschiedlicher Talente, Schwächen und psychologischer Vorlieben ist das allerdings ein Ding der Unmöglichkeit.
Avšak kvůli nestejným vlohám, slabostem a psychologickým predispozicím mužů a žen je to nemožné.
Die Unmöglichkeit der Wiederwahl auf welcher Ebene auch immer stärkt die Macht der Parteiapparate: Sie wählen die Kandidaten aus; die Wähler bestätigen diese dann an der Urne nur noch.
Absence následné opětovné volby na všech úrovních posiluje moc partajní mašinerie: strany vybírají kandidáty, které pak voliči u uren pouze schválí.
Wir fragten, was möglich sein könnte, und wurden ermutigt, revolutionäre Technologien zu verfolgen, die weithin als Ding der Unmöglichkeit galten.
Ptali jsme se, co by mohlo být možné, a byli jsme podněcováni k usilování o revoluční technologie, které se všeobecně považovaly za nemožné.
Die Kubakrise im Oktober 1962 erzeugte ein Klima der Angst und des Pessimismus und ließ keinen Zweifel an der Unmöglichkeit einer Aussöhnung zwischen den USA und der Sowjetunion.
Kubánská raketová krize v říjnu 1962 vyvolala celosvětovou atmosféru strachu a pesimismu a rozhodně také přesvědčení, že USA a Sovětský svaz nelze usmířit.
Doch abgesehen von der politischen Unmöglichkeit, die gesamte Wirtschaft friedlich zu verstaatlichen, litt dieser Ansatz an dem fatalen Fehler, die Rolle der Gesamtnachfrage zu ignorieren.
Kromě politické nemožnosti nenásilně znárodnit celé hospodářství však tento přístup trpěl tou fatální chybou, že ignoroval roli agregátní poptávky.
Auch heute warnen die Leute vor muslimischen Schwindlern, einem Staat im Staate und der Unmöglichkeit der Assimilierung und verweisen auf die Notwendigkeit, dass überzeugte Säkularisten die unwissenden Muslime von ihrem Glauben befreien.
Také dnes varují lidé před muslimskými podvodníky, před státy ve státě i nemožností asimilace a pokládají za nezbytné, aby zarytí sekularisté osvobodili nevzdělané muslimy od jejich víry.
Tatsächlich jedoch vermitteln sie uns gemeinsam eine wichtige Lehre: die von der Macht einer positiv besetzten Idee - und der Unmöglichkeit, ohne eine solche Erfolg zu haben.
Ve skutečnosti obě události šíří důležité sdělení: totiž jak silný je pozitivní výklad a jak je nemožné bez takového výkladu zvítězit.
Das vielleicht am wenigsten bekannte Problem Afrikas, vor allem auf grundlegendster Ebene ist die Unmöglichkeit der Mitgestaltung für die Menschen.
Avšak možná nejméně poznaný africký problém, zejména na úrovni běžných občanů, je to, jak slabý vliv a moc mají obyčejní lidé.
Möglicherweise ist die Unmöglichkeit der Rückkehr des Kommunismus die grösste Errungenschaft der Jeltsin-Ära.
Nemožnost návratu komunismu je pravděpodobně největším úspěchem Jelcinova prezidentování.
Tragödie: Dieses Wort bedeutet nicht nur Leiden und Schmerz, sondern auch die Unmöglichkeit der Wiedergutmachung.
Tragédie: toto slovo označuje nejen utrpení a bolest, ale i nemožnost nápravy.
Aber die Ansicht der Präformisten, wonach es der ganze Organismus sei, der auf die nächste Generation übertragen wird, stand im Widerspruch zur Unmöglichkeit, Objekte unendlich oft zu teilen.
Avšak představu preformistů, že entitou přenášenou napříč generacemi je celý organismus, popírala nemožnost dělit objekty donekonečna.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...