abgehalten němčina

Příklady abgehalten příklady

Jak se v němčině používá abgehalten?

Citáty z filmových titulků

Daß du das Recht studiert hast, hat dich nicht vom Schießen abgehalten, Grant.
Jako právníkovi je ti střílení k ničemu, Grante.
Schon immer. Was habt ihr für Männerabende abgehalten!
Ty sedánky, co jste s Rupertem ve škole mívali.
Das hat dich doch noch nie abgehalten.
To ti dřív nikdy nevadilo.
Dieses Fest wird abgehalten zugunsten bedürftiger Waisenkinder.
Jak víte, tato slavnost se koná na podporu Hereckého sirotčince.
Sie haben Gottesdienst auf der Straße abgehalten, gesungen.
Pořádali bohoslužby na ulici, pouliční zpívání.
Euch zuliebe habe ich meine Frau davon abgehalten, dich mit Caligula zu vermählen.
Kvůli tobě jsem zasáhl, když tě má žena chtěla provdat za Caligulu.
Montag Nachmittag wird in der Senkgrube eine Segelregatta abgehalten.
V pondělí odpoledne se koná závod plachetnic v žumpě.
Die Musik hat sie abgehalten.
Pane Jefferiesi, ta hudba ji zastavila.
Mr. Jefferies, die Musik hat sie abgehalten.
Pane Jefferiesi, ta hudba ji zastavila.
Ed hatte auch eins, das hat sie nicht abgehalten.
Ed měl taky jednu, ani to je nezastavilo.
Wenn sie mich nicht abgehalten hätten.
Kdyby mě neodtáhli, udělal bych to.
Sie haben mich davon abgehalten hinzufahren.
To tys mě držel pryč od něho.
Ich bin froh, dass so ein kleiner Sturz Sie nicht abgehalten hat, herzukommen.
Jsem ráda, že kolaps burzy vám nezabránil dnes večer přijít.
So, wie es um die Stadt derzeit steht kann niemand sagen, ob und wann der Seidenmarkt noch abgehalten wird.
Ve městě to chodí pořád stejně. Trh s hedvábím bude kdovíkdy.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Anfang des Jahres veranstalteten sie streng regulierte Kommunalwahlen für Teile der Bevölkerung, bei denen keine unabhängigen Meinungen Einfluss darauf nehmen durften, wann und wie die Abstimmungen abgehalten wurden.
Začátkem letošního roku zinscenoval částečné a přísně regulované volby do obecních úřadů, avšak otázku, kdy a jak se hlasování uskuteční, nesměl ovlivnit žádný nezávislý názor.
Zudem könnte Saddam schon Massenvernichtungswaffen besitzen, bisher aber davon abgehalten worden sein, sie zu gebrauchen.
Dále je možné, že Saddám už zbraň hromadného ničení má, ale podařilo se zabránit mu v jejím použití.
Für Murray liegt es darin, dass eine Sozialversicherung bedeutet, dass schlechtes Verhalten nicht zur Katastrophe führt - und das muss es, damit die Menschen davon abgehalten werden, sich schlecht zu verhalten.
A Murray zase problematizuje skutečnost, že kvůli existenci sociálního pojištění nevede špatné chování ke katastrofě - a my potřebujeme, aby špatné chování vedlo ke katastrofě, protože se pak lidé přestanou chovat špatně.
Vor kurzem wurde unter der Schirmherrschaft der UNO ein Volksentscheid über die Zukunft Zyperns unter den griechischen und türkischen Bevölkerungsgruppen der Insel abgehalten.
Nedávno bylo pod záštitou OSN uspořádáno referendum o budoucnosti Kypru mezi řeckou a tureckou komunitou na ostrově.
Die bevorstehende Wahl wird gemäß der gesetzwidrigen provisorischen Verfassungsordnung abgehalten, die nach der Ausrufung des Notstandes am 3. November durch Präsident Pervez Musharraf in Kraft getreten ist.
Blížící se volby, které se uskuteční na základě nezákonného Dočasného ústavního nařízení (PCO) zavedeného po 3. listopadu, kdy prezident Parvíz Mušaraf vyhlásil výjimečný stav, jsou právě takovým případem.
Darüber hinaus sollen Volksabstimmungen über eine Änderung des Wahlsystems und auch darüber abgehalten werden, ob die Mitglieder des Oberhauses demokratisch gewählt werden sollen.
Labouristé hodlají snížit počet členů Horní sněmovny o polovinu a vypsat referenda o otázkách, zda by tato komora neměla být plně voleným orgánem a zda by se neměl změnit hlasovací systém.
Die Regierung hat politische Gefangene freigelassen, Wahlen abgehalten (weitere werden folgen), eine Wirtschaftsreform auf den Weg gebracht und bemüht sich intensiv um Investitionen aus dem Ausland.
Vláda osvobodila politické vězně, uspořádala volby (přičemž další se chystají), zahájila hospodářskou reformu a intenzivně si předchází zahraniční investory.
Die meisten Nicht-Chinesen wären überrascht zu hören, dass in China bereits mehr Wahlen abgehalten werden als in jedem anderen Land der Welt.
Většinu Nečíňanů by překvapilo zjištění, že Čína již dnes organizuje více voleb než kterákoliv jiná země na světě.
Leider hat das die Menschen nicht davon abgehalten, es zumindest zu versuchen.
Naneštěstí tento případ mnohým nezabránil, aby se o to dále pokoušeli.
Ende 2011 und Anfang 2012 wurden in Ägypten Parlamentswahlen abgehalten.
Na přelomu let 2011 a 2012 proběhly v Egyptě parlamentní volby.
Die Lösung ist letztlich nicht, dass Experten davon abgehalten werden, im Ausland zu arbeiten, sondern sie besteht in besserer Ausbildung und angenehmeren Arbeitsbedingungen.
Konečným řešením není odrazovat profesionály od práce v zahraničí, nýbrž zajistit lepší výcvik a vhodnější pracovní podmínky.
Während des letzten Jahres bestand König Abdullah unverrückbar auf freien und fairen Wahlen in Jordanien, die spätestens Ende 2012 abgehalten werden sollten.
Během uplynulého roku král Abdalláh neoblomně zastával názor, že Jordánci by měli hlasovat ve svobodných a spravedlivých volbách nejpozději na konci roku 2012.
Es ist extrem wichtig, dass der Irak Wahlen für eine verfassungsgebende Versammlung abgehalten hat.
Je nesmírně důležité, že v Iráku proběhly volby do ústavního shromáždění.
Seit damals wurden landesweit zwei weitere freie und faire Wahlen abgehalten.
Od té doby tu proběhly další dvoje svobodné a spravedlivé celostátní volby.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »