absehbare němčina

Příklady absehbare příklady

Jak se v němčině používá absehbare?

Citáty z filmových titulků

Jedenfalls für die absehbare Zukunft.
A tak to bude pořád.
Ich kann keinen ewigen Schwur leisten, wenn ich die absehbare Zukunft meine.
Nemůžu přísahat na věčnost, když mám na mysli jen dohlednou dobu.
Für die absehbare Zukunft werden wir im Western District unsere Hände von ihnen lassen.
V Západním okrsku zavládne politika nevměšování - pro dohlednou budoucnost. - To je hovadina!
Mit der Menge an Methylamine, das wir uns letzte Nacht unter den Nagel gerissen haben, könnten wir 4,5 Pfund wöchentlich für die nächste. naja, für die absehbare Zukunft machen.
S množstvým metylaminu ze včerejší noci, bychom mohli dělat čtyři a půl libry týdně. no, pro dohlednou budoucnost.
Dies wird mich auf absehbare Zeit am Leben halten.
Tohle mě udrží naživu po celou předpokládanou budoucnost.
Hören Sie zu, oder ihr bleibt auf absehbare Zeit Flüchtige - auf freiem Fuß.
Buď poslouchejte, anebo si zůstaňte uprchlíky na útěku do konce života.
Für die absehbare Zukunft werde ich die Gottesdienste übernehmen.
Kázání teď na nějakou dobu vezmu sám.
Da es auf absehbare Zeit nicht passieren wird, warum treiben es dein und ihr Charakter nicht im Spiel?
Protože se to stejně nikdy nestane, tak co kdyby to vaše postavy dělali ve hře?
Danke, Donna. Ich erwarte trotzdem noch kostenlose, exotische, koffeinhaltige Getränke für die absehbare Zukunft.
Stále očekávám exotické kávové nápoje zdarma.
Er wird auf absehbare Zeit mit Drogen vollgepumpt.
V dohledné budoucnosti o něj nemám strach.
Deshalb muss unser Geschäftsgeheimnis auf absehbare Zeit weiterhin geheim bleiben.
Proto naše malé obchodní tajemství musí vždy zůstat mezi námi.
In Anbetracht dessen, dass das hier dein Heim für die absehbare Zukunft ist, solltest du vielleicht anfangen, zu dekorieren.
Uvážím-li, že tu budeš mít domov na bůhví jak dlouho, měla bys vymalovat.
Ich werde die SSR-Operationen in L.A. für die absehbare Zukunft übernehmen.
Přebírám operace SSR v L.A. na neurčitou dobu.
Wenn sie fertig sind und sich herausstellt, dass die Welt für die absehbare Zukunft sicher ist, werden die Regierungen die Finanzierung kürzen.
Pokud skončí, a ukáže se, že svět je v dohledné budoucnosti v bezpečí, vlády zavřou kohoutky financování.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ein Syrien der Enklaven oder Kantone ist auf absehbare Zeit ein realistischeres Modell.
V dohledné budoucnosti je realističtějším modelem Sýrie složená z enkláv či kantonů.
Zwar dürfte dies für absehbare Zeit so bleiben; die internationale Menschenrechtsbewegung steht jedoch glücklicherweise nicht völlig ohne Ressourcen da.
Tento stav se sice v dohledné budoucnosti pravděpodobně nezmění, ale zcela bez prostředků naštěstí není ani mezinárodní hnutí za lidská práva.
Das dürfte auf absehbare Zeit so bleiben.
Tak to zřejmě zůstane i v dohledné budoucnosti.
Tatsächlich kann man von allen Mitgliedsstaaten erwarten, dass sie an ihrem Recht, auf absehbare Zukunft eine eigenständige Außenpolitik zu verfolgen, festhalten werden.
Od každého členského státu lze ostatně očekávat, že se v dohledné budoucnosti bude držet svého práva prosazovat samostatnou zahraniční politiku.
Die Wiedereinbürgerung von Irakern ist unrealistisch und kommt für die absehbare Zukunft definitiv nicht infrage.
Repatriace Iráčanů je nereálná a v dohledné budoucnosti rozhodně nepřichází v úvahu.
Da China den Prozess der Umverteilung von Arbeitern aus der Landwirtschaft in modernere Wirtschaftssektoren nicht so bald abschließen wird, sollte seine Wirtschaft auf absehbare Zeit, was die Kosten angeht, wettbewerbsfähig bleiben.
Jelikož Čína v nejbližší době nedovrší proces přesunu pracujících ze zemědělství do modernějších hospodářských sektorů, měla by v předvídatelné budoucnosti zůstávat nákladově konkurenceschopnou ekonomikou.
Die EZB hat ihre Aufgabe für die Gegenwart und die absehbare Zukunft erfüllt.
ECB splnila svůj mandát pro současnost a dohlednou budoucnost.
Aufgrund der starken Konjunkturerholung in den USA dürfte der Ölpreis für absehbare Zeit auf hohem Niveau verharren oder möglicherweise sogar weiter steigen.
Vzhledem k tomu, že se v současnosti americká ekonomika přesvědčivě zotavuje, cena ropy by v dohledné budoucnosti měla zůstat vysoká, nebo dokonce ještě růst.
Bedeutende Veränderungen sind auf absehbare Zukunft nicht zu erwarten.
Významné změny jsou přitom v dohledné budoucnosti nepravděpodobné.
In der kommenden Weltordnung kann auf absehbare Zeit keine andere Macht Amerikas Rolle übernehmen.
Žádná jiná mocnost si v dohledné budoucnosti nedokáže osvojit americkou roli ve světě.
Es wird daher auf absehbare Zeit keinen Umstieg auf erneuerbare Energien geben.
Ani zdaleka se tedy neblížíme brzkému přechodu zpět k obnovitelným zdrojům.
Selbst Optimisten jedoch glauben nicht, dass die Immobilienpreise auf absehbare Zeit wesentlich steigen werden.
Ani optimisté však nevěří, že se ceny nemovitostí v brzké době podstatně zvýší.
Die Austerität ist gescheitert, und es besteht auf absehbare Zeit keine Aussicht auf Rückkehr zur Vollbeschäftigung (wobei nicht überrascht, dass die Aussichten für Amerika mit seiner milderen Version der Austerität besser sind).
Fiskální přísnost selhala a nejsou vyhlídky na brzký návrat k plné zaměstnanosti (přičemž není divu, že v Americe, která zvolila měkčí verzi fiskálních úspor, jsou vyhlídky lepší).
Die Aufgabe der Weltbank des 20. Jahrhunderts - Ländern bei der Finanzierung ihrer Entwicklung zu helfen - wird auch auf absehbare Zeit wichtig bleiben.
Mise banky pro jednadvacáté století - pomáhat státům s financováním rozvoje - zůstane v dohledné budoucnosti životně důležitou.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »