außergewöhnliche němčina

Příklady außergewöhnliche příklady

Jak se v němčině používá außergewöhnliche?

Citáty z filmových titulků

Und vom emotionalen Blickwinkel gesehen, muss sich das wie eine außergewöhnliche Verletzung und Verrat anfühlen.
A z citového pohledu, to musí být jako neskutečné zneuctění a zrada.
Und ein paar wenige, außergewöhnliche und seltene Stücke kosten sogar bis zu 2 Millionen.
A pár opravdových rarit. i za dva miliony.
Was für eine außergewöhnliche Person.
Je to výjimečný člověk.
Sie sind eine außergewöhnliche Künstlerin, Miss March.
Jste mimořádná umělkyně, slečno Marchová. - Ale ne.
Meine Damen und Herren, für außergewöhnliche Leistungen am Theater verleihen wir den Sarah-Siddons-Preis an Miss Eve Harrington.
Dámy a pánové, za vynikající výkon v divadle byla Cena Sarah Siddonsové.
Sie sind eine außergewöhnliche Frau.
Vy jste ale ženská.
Das einzig Außergewöhnliche an dir ist deine Einbildungskraft.
Mimořádná je jen tvoje fantazie.
Miss Stevens, Sie sind eine außergewöhnliche Frau.
Slečno Stevensová, jste jednou z miliónu.
Wir haben ein paar außergewöhnliche neue Exemplare geschenkt bekommen.
Máme několik vyjímečných nových exemplářů, které nám byly darovány.
Sindbad sagt, Ihr besitzt außergewöhnliche Kräfte.
Sindibád tvrdí, že máš neobvyklé schopnosti.
Außergewöhnliche Fähigkeiten, genau.
Mimořádná síla. Určitě, ano.
Sie war eine außergewöhnliche Person.
Byla výjimečná osoba.
Ja, gewiss, das ist genialisch, aber das findet man oft bei Schizophrenen, ich meine, außergewöhnliche Begabungen.
Samozřejmě,ty jsou vynikající práce. Ale to není neobvyklé pro schizofrénii.
Rupert ist eine außergewöhnliche Figur.
Rupert je velmi výjimečný chlapík.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dieser Unterschied hinsichtlich der erwarteten realen Rendite ist ein Maß für die außergewöhnliche und irrationale Panik der Anleiheinvestoren.
Rozdíl šesti procentních bodů v očekávaném reálném výnosu je výrazem mimořádné a iracionální paniky investorů do dluhopisů.
Aber für alle mit Ausnahme von Bush - und die durch mangelnde Nachfrage arbeitslos gewordenen Menschen - stellt dies eine außergewöhnliche Chance dar.
Pro všechny kromě Bushe - a těch, kdo kvůli zaostávání poptávky zůstali bez práce - jde však o mimořádnou příležitost.
Obwohl nämlich die Hisbollah unter der syrischen Besatzung florierte, erreichte sie niemals jene außergewöhnliche politische Macht, über die sie heute verfügt.
Vždyť třebaže Hizballáhu se za syrské okupace dařilo, nikdy nezískal tak mimořádnou politickou moc, jakou má dnes.
Außergewöhnliche Zeiten bringen manchmal außergewöhnliche Führer hervor.
Výjimečná období někdy plodí výjimečné vůdce.
Außergewöhnliche Zeiten bringen manchmal außergewöhnliche Führer hervor.
Výjimečná období někdy plodí výjimečné vůdce.
ISLAMABAD - Seit Mitte Dezember erlebt Pakistan eine selbst nach pakistanischen Maßstäben außergewöhnliche politische und wirtschaftliche Volatilität.
ISLÁMÁBÁD - Od poloviny prosince zažívá Pákistán politickou a hospodářskou nestabilitu, která je výjimečná i na pákistánské poměry.
Ein Grund für dieses außergewöhnliche Wachstum ist, dass die Automobilhersteller erschwinglichere Fahrzeuge für eine neue, kostenbewusste Mittelschicht entwickelt haben.
Jedním z důvodů tohoto mimořádného růstu je skutečnost, že výrobci automobilů vyvíjejí dostupnější vozidla pro novou střední třídu, která hledí na náklady.
Für die Banken aus dem Kern der Eurozone war dies bislang eine Region, in der sie außergewöhnliche Renditen erwirtschaften - sie ist für ihr Geschäft inzwischen von integraler Bedeutung.
Pro banky z jádra eurozóny je to region neobyčejných výnosů a je dnes součástí jejich činnosti.
Doch die Parolendrescher lassen Indiens außergewöhnliche Vielfalt außer Acht.
Obchodníci se slogany však přehlížejí extrémní rozmanitost Indie.
Meiner Ansicht nach stellt uns die Klassifizierung psychischer Störungen als Form öffentlicher Ordnungstätigkeit vor außergewöhnliche Herausforderungen.
Podle mého názoru je klasifikace duševních chorob jakožto forma veřejné politiky spojena s výjimečnými problémy.
Die Bank von Japan und die EZB reagierten bezeichnenderweise am langsamsten. Sie hielten die Leitzinsen länger höher und leiteten erst sehr spät eine quantitative Lockerung oder andere außergewöhnliche Maßnahmen zur Steigerung der Liquidität ein.
Typicky nejpomaleji reagovaly japonská centrální banka (BOJ) a ECB, které delší dobu držely vyšší měnověpolitické sazby a QE a další mimořádná opatření na podporu likvidity zavedly až mnohem později.
Von anderen durch Parasiten übertragenen tropischen Krankheiten gehen ähnlich außergewöhnliche Belastungen für Afrika aus.
Obdobně výjimečnou zátěž představují v Africe i další parazitická onemocnění.
Es mag sein, dass eine außergewöhnliche Stimmung im heutigen Deutschland herrscht.
Nálada v současném Německu je možná výjimečná.
Aber wenn sich Europa von den kurzfristigen Auswirkungen der Krise überrumpeln lässt, besteht die Gefahr, eine außergewöhnliche langfristige Gelegenheit zu verpassen.
Pokud ale Evropa dopustí, aby ji zachvátila krátkodobá krize, riskuje, že promarní mimořádnou dlouhodobou příležitost.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »