einfachere němčina

Příklady einfachere příklady

Jak se v němčině používá einfachere?

Citáty z filmových titulků

Ich wüsste eine einfachere Lösung, als jeden Schritt von Ihnen zu überwachen.
Než sledovat každý váš krok, znám mnohem jednodušší řešení problémů.
Es gibt einfachere Dinge im Leben, als Professor an der Uni zu sein, wenn man mit der Tochter des Dekans verheiratet ist.
Na světě existují snazší věci, než učit na univerzitě a být ženatý s dcerou rektora této univerzity. Existují snazší věci.
Ich gebe zu. ich bin mir unschlüssig, obwohl ich denke. die Polizei würde die einfachere erste Lösung vorziehen.
Přiznávám se, že jsem na váhách. Ačkoliv. Domnívám se, že policie v Brodu dá přednost jednoduchosti toho. prvního řešení.
Während ein Künstler einfach nur etwas mehr Ton aufstreichen würde. Das ist vielleicht der einfachere Weg.
Ale sochař jen přihodí na každou stranu jen trochu víc hlíny a je to daleko snadnější.
Eine etwas einfachere Geschichte.
Je trochu jednodušší než ten váš.
Es gibt einfachere Wege, um Trinkwasser zu vergiften.
Jsou mnohem snadnější způsoby, jak otrávit vodní zdroje.
Habt ihr einfachere Ohrringe als diese?
Máte nějaký jednodušší naušnice než jsou tyhle?
Sehen Sie mal, wenn ich uns umbringen wollte, hätte ich einfachere Methoden finden können.
Bože! Kdybych nás chtel oba zabít, našel bych lehcí zpusob, ne?
Schließlich gibt es wesentlich einfachere Tötungsmethoden.
Jsou snadnější způsoby, jak někoho zabít.
Mann, es gibt einfachere Wege, Selbstmord zu begehen.
To by přece nikdo neudělal. Zabít se můžeš i jinak.
Da könnte es eine einfachere Erklärung geben, Commander.
Možná je tu jednodušší vysvětlení, komandére.
Es gibt einfachere Wege, Atomwaffen zu kaufen.
Jsou mnohem jednodušší způsoby, jak koupit jaderné zbraně.
Wenn das so ist, ziehe ich einfachere Männer vor.
Ne. - Aha..
Das waren einfachere Zeiten.
Tenkrát to bylo jednodušší.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Warum werden so aufwendige und teure Mittel gegen politische und religiöse Regimegegner eingesetzt, wenn Diktatoren über einfachere Methoden - wie Hinrichtung oder Inhaftierung - verfügen, um sich ihrer zu entledigen?
Proč se v Číně proti politickým a náboženským oponentům používají tak složitá a nákladná opatření? Diktátoři přece mají k dispozici mnohem jednodušší metody jejich neutralizace, například popravu nebo věznění.
Wenn die reichen Länder einfachere und praktischere Strategien ergreifen würden, um Afrika bei der Malariabekämpfung zu helfen, könnten sie Millionen von Afrikanern retten und zugleich die begeisterte Unterstützung ihrer Bürger erreichen.
Pokud bohaté země zavedou jednodušší a praktičtější strategie pomoci Africe s bojem proti malárii, mohou zachránit miliony Afričanů a zároveň si získat nadšenou podporu svých občanů.
Doch es bestehen auch einfachere Möglichkeiten - nämlich produktive Investitionen, die das langfristige Wachstum ankurbeln und sich somit rechnen.
Na dosah ruky jsou ale sladké plody - produktivní investice, které by podpořily dlouhodobý růst, takže by se samy zaplatily.
Investitionen waren früher eine weit einfachere Angelegenheit.
Investice kdysi bývaly mnohem jednodušší.
Die Geschichte freilich legt eine einfachere Erklärung nahe: Ein Jahrzehnt stetig steigender Ölpreise hatte Russland übermütig gemacht, sodass es bereit war, jede Gelegenheit zu ergreifen, um seine militärische Macht einzusetzen.
Dějiny však nabízejí jednodušší vysvětlení: Desetiletí setrvale stoupajících cen ropy Rusko osmělilo a vyvolalo v něm ochotu využít jakékoliv příležitosti k nasazení vojenské síly.
Der springende Punkt ist, dass der Verfassungsentwurf der EU eine neue und viel einfachere Mehrheitsfindung im EU-Ministerrat vorsieht.
Jádrem problému je fakt, že navrhovaná ústava by EU dala novou a mnohem jednodušší metodu většinového hlasování v Radě ministrů.
Der Vertragsentwurf des Konvents sieht eine einfachere und verständliche Struktur für die EU vor, basierend auf demokratischerer und transparenter Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten.
Ústavní návrh vypracovaný Konventem nepředpokládá pouze jednodušší a srozumitelnější strukturu EU založenou na demokratičtější a průhlednější spolupráci mezi členskými zeměmi.
Vielmehr sollte man eine einfachere und brauchbarere Alternative in Erwägung ziehen, die es bereits gibt.
Měla by raději uvažovat o jednodušší a životaschopnější alternativě, která už existuje.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »