erübrigt němčina

Příklady erübrigt příklady

Jak se v němčině používá erübrigt?

Citáty z filmových titulků

Ich konnte schwerlich sagen, dass sich das Problem erübrigt hatte, also diskutierte ich seine Zukunft.
Nehodilo se podotknout, že teď už Henry nemá čas. vůbec na nic. proto jsem hovořil o jeho budoucnosti.
Die Antwort erübrigt sich wohl.
Ani mi nemusíte odpovídat.
Es erübrigt sich, weiter zu reden, bevor Sie Anklage erhoben haben.
Pak nemá cenu dál mluvit, dokud proti němu nevznesete obžalobu.
Bei diesem Dia erübrigt sich jeder Kommentar.
Pojďme se chvíli beze slov kochat tímto diapozitivem.
Ihre Frage erübrigt sich.
A nebudeme se o tom bavit.
Die Frage hat sich erübrigt.
Aha. Nevadí.
Die Antwort darauf erübrigt sich.
Na takovou otázku nehodlám ani odpovědět.
Der Hinweis hat sich eigentlich erübrigt.
Myslím, že se to obejde bez mluvení, ne?
Das Problem erübrigt sich wohl.
Nejsem si jistý jestli se s tím potřebujeme trápit, Generále.
Wohl eher nicht. Die Frage erübrigt sich im Grunde.
Myslím že ne.
Die Frage erübrigt sich.
Není co řešit.
Die Frage erübrigt sich.
Nemusíš se ptát.
Dann erübrigt sich wohl meine Frage nach dem Weltnichtrauchertag.
Nežiju jen pro práci. Spíš naopak. Pracuju, abych žil.
Die Frage erübrigt sich. Niemandem ist es erlaubt, diese Stadt zu betreten.
Nikomu není povoleno vstoupit do mého města.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Über Prioritäten zu schweigen bedeutet aber nicht, dass sich die erforderliche Prioritätensetzung erübrigt.
Tím, že o prioritách nebudeme hovořit, však ještě neuhasíme potřebu je stanovovat.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »