erdachte němčina

Příklady erdachte příklady

Jak se v němčině používá erdachte?

Citáty z filmových titulků

Sie muss warten, bis einer die drei Aufgaben erfüllt, die sie selbst erdachte.
Musí čekat, dokud někdo nesplní 3 úkoly, které si v rozmaru vymyslela.
Und als Lieutenant auf der Potemkin erdachte er folgende Kampflist: Er schwebte über einem Magnetenpol, um den Gegner zu überwältigen.
Jako poručík na Potěmkinu, vyřešil krizi tak, že nechal vypnout všechny systémy a s lodí zamířil nad magnetický pól planety, čímž zmátl senzory protivníka.
Als er Ihre Krücken von sich warf, erdachte ich eine echte Prüfung.
Takže, když utekl z vašich spárů, vymyslel jsem skutečný test.
Prompt erdachte ich diese vage Verbindung, einem tiefen psychologischen Zwang folgend.
Vymyslela jsem si tenhle vztah z hluboké psychologické potřeby ve mně.
Prompt erdachte ich diese vage Verbindung, einem tiefen psychologischen Zwang folgend.
Teď tady vymýšlím blbosti, kvůli nějaké psychologické potřebě, která je ve mě.
Es war schon in Ordnung, als ich diese Idee erdachte, Bough.
Je to skvělé! Sám bych to nevymyslel lépe, Boughu.
Und dieser erdachte Test könnte ihr Leben retten.
Dobře, ten falešný test by mohl opravdu zachránit její život.
In Bangladesh erdachte ein Mann das Undenkbare: eine Bank für Arme.
V Bangladéši udělal jeden člověk nemyslitelné: Založil banku, která půjčuje jenom chudým.
Dieser Film erzählt die erdachte Geschichte zweier Männer die schwer an den Folgen eines solchen Mordes zu tragen haben.
Tento příběh je fikce, inspirovaná dvěma muži, kteří musí nést na svých bedrech tíhu dědictví jedné z těchto vražd.
Zu der Zeit als Albert Einstein die speziellen Relativitätstheorie erdachte,. arbeitete er in einem Patentamt.
Když Albert Einstein přišel se speciální relativitou, pracoval na patentovém úřadě.
Also erdachte er sich einen Plan, der nicht nur Rache für seine Frau und ihren Liebhaber brachte, sondern ihn auch noch von einem langsamen und schmerzhaften Tod erlöste.
Takže přišel s plánem, který by nejen obsahoval pomstu jeho ženě a jejímu milenci, ale taky by ho ušetřil pomalé a bolestivé smrti.
Also erdachte ich mir einen Weg, um zu gehen, ohne entdeckt zu werden.
Tak jsem vymyslel způsob jak odejít, aniž by to někdo zjistil. Sehnal jsem, co jsem potřeboval.
Jede Beziehung, an die ich mich erinnere. meine Tochter, Clementine. all das sind nur von euch erdachte Geschichten, um mich hier zu behalten.
Všechny vztahy, které si vybavuji, se svou dcerou, s Clementine, jsou jenom vaše příběhy, které mě tu mají držet.
Wer erdachte den Käfig?
Kdo se osvobodí?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Rechte sind aber nicht naturgegeben: Rechte sind künstliche, von Menschen erdachte Konzepte, das Ergebnis bewusster Nachdenkprozesse, der Geschichte, ethischer und politischer Arbeit.
Práva ale nejsou přirozená: jsou to umělé lidské konstrukty, důsledky cíleného uvažování, dějin, etické a politické práce.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »