gedämpfte němčina

Příklady gedämpfte příklady

Jak se v němčině používá gedämpfte?

Citáty z filmových titulků

So was haben Sie noch nicht gegessen. Allein die Meeresfrüchte. Gedämpfte Muscheln in Buttersoße.
Takové jídlo jste ještě v životě neokusil. zejména mořské plody. škeble v páře, pokapané rozpuštěným máslem.
Alles, was wir in den letzten Wochen gefressen haben, Mann. waren Lupinensuppe, gebratene Lupinen. gedämpfte Lupinen, geschmorte Lupinen in Lupinensoße. Lupinen aus dem Korb mit geschwenkten Lupinen. Lupinen-Baisertorte, Lupinensorbet.
V ústech jsem neměli už čtyři posraný neděle nic jiného než polívku z lupinu, vařenej lupinus, pečenej lupinus, dušenej lupinus v lupinovým sósu, lupinový košíčky s opraženým lupinem, koláč se šlehaným lupinem, lupinový šerbet.
Und ich bekomme nichts als gedämpfte Beerdigungstrommeln!
A neslyším nic jiného než tlumené pohřební bubny!
Brathähnchen, gedämpfte Erdnüsse und Süßkartoffelkuchen.
Smažené kuře, vařené buráky a koláč ze sladkých brambor.
Eine gedämpfte Ruger 22.
Ruger 22. s tlumičem.
Oder hat man nur dieses gedämpfte Gefühl wie beim Ansehen eines Films, dessen Ende man kennt?
Nebo je to spíš, jako se dívat na film, když znáte jeho konec?
Gedämpfte Herzgeräusche und eine große Kopfverletzung.
Má tlumené srdeční ozvy a širokou tržnou ránu na hlavě.
Gedämpfte Atemgeräusche.
Slabé dýchací zvuky.
Und jedes Mal gingen wir in eine Ecke und führten eine gedämpfte Unterhaltung, hoffend und betend, dass sie ihn einfach anschauen würde.
A pokaždé, když jsme se potkali, jsme se přestali bavit, - protože jsme doufali a modlili se, že se na něj aspoň podívá. - Přesně.
Ja. Zwei Hotelgäste hörten gegen 1.00 Uhr gedämpfte Knallgeräusche und dachten, es wäre der Verkehr.
Dva hosté motelu slyšeli tlumené rány, kolem 1:00 v noci, mysleli si, že je to dopravní ruch.
Zwei gedämpfte Brötchen zu jeder Mahlzeit.
A jak vám chutná? Každého jídla sním nanejvýš dvě malé lžíce.
Wie reagierst du auf gedämpfte Kürbisblüten?
Jako, jak jsi na tom s pařenými květy dýně?
Dann serviert das gedämpfte Schwein und die geschmorte Ente mit Reis. Das angebratene Gemüse und die Wurst-Variation.
Poté servírujte dušené vepřové a kachnu s rýží, smaženou zeleninu a různé uzeniny.
Gehacktes Huhn mit Tofu und gedämpfte Krabbe mit Rind.
Mleté kuře s tofu a vařený krab s hovězím.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die gedämpfte Reaktion der arabischen Staaten auf Israels jüngsten mysteriösen Luftangriff auf syrisches Gebiet spiegelt Syriens Isolation in der arabischen Welt wieder - eine Isolation, die den Syrern äußerst unbehaglich ist.
Zdrženlivá reakce arabských států na nedávné záhadné izraelské letecké údery na syrské území odráží izolaci země uvnitř arabského světa - a tato izolace je Syřanům nesmírně nemilá.
Ich erinnere mich nur noch an das erste gedämpfte, ängstliche Geflüster eines Freundes unserer Familie.
Dnes si vzpomínám jen na to, jak nám jeden rodinný přítel poprvé zděšeně šeptal zprávy o katastrofě.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »