gedrosselt němčina

Příklady gedrosselt příklady

Jak se v němčině používá gedrosselt?

Citáty z filmových titulků

Sind gedrosselt, Captain.
Vypnuto, kapitáne.
Ich habe zu sehr gedrosselt.
Moc jsem přiškrtil plyn.
Gehe runter. Menge wird gedrosselt.
Snižuju oběhový průtok, zvyšuju tlak.
Ich hab das Tempo gedrosselt.
Brzdil jsem.
Das feindliche Schiff hat seine Geschwindigkeit gedrosselt, General.
Nepřátelská loď zpomalila, generále.
Der GriIIstab ist motorbetrieben. Wenn der deckel zu ist, wird die Sauerstoffzufuhr gedrosselt, so dass das Fett auch dann kein Feuer fangen kann. Ja.
Automatické zahřívání a pokud se zavře, kyslík se sníží na takový stupeň, že zabrání, aby se omastek opět vznítil.
Du hast sie gedrosselt.
Škrtil jste jí.
Sie haben sie gedrosselt.
Škrtili jí. Oni.
Ich meine, er wurde geschlagen und gedrosselt.
Tohohle někdo zbil a uškrtil.
Sie hat die Geschwindigkeit gedrosselt.
A taky zpomalili.
Ich halte Dinge in einem Kongress am Laufen, gedrosselt von Belanglosigkeit und Abgeschlagenheit.
Starám se o to, aby se věci v kongresu nepřestaly hýbat kvůli únavě a malichernostem.
Die Sauerstoffzufuhr zum Gehirn wurde gedrosselt.
Přísun kyslíku do mozku byl značně omezen.
Du bist gedrosselt.
Jsi chycený.
Das breite Band deutet daraufhin, dass er mit einer Art Gurt gedrosselt wurde, ein Gürtel vielleicht.
Široké pásmo podlitin naznačuje, že byl dušen nějakým druhem popruhů. Opaskem, možná.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sie muss gedrosselt werden, aber wie?
Je nutné ji snížit, ale jak?
Abweichende Meinungen wurden abgewürgt, Fakten unterdrückt, Überprüfungen blockiert und der freie Fluss von Informationen gedrosselt.
Potlačoval se disent, zatajovala fakta, znemožňovala kontrola a přiškrcoval se volný tok informací.
Die unumschränkte Macht der Führungskräfte wurde in vergangenen Krisen durch neue interventionistische Institutionen gedrosselt, die eilig von der Legislative geschaffen wurden.
Svévolnou moc exekutiv omezily během předchozích krizí nové intervencionistické instituce založené přímo za pochodu legislativním aktem.
Steigende Zinssätze können die Gesamtnachfrage bremsen, wodurch wiederum die Wirtschaft abkühlt und der Anstieg der Preise mancher Waren und Dienstleistungen, vor allem der nicht gehandelten Waren und Dienstleistungen, gedrosselt wird.
Zvýšení úrokových sazeb může snížit agregátní poptávku, což může zpomalit ekonomiku a zkrotit nárůsty cen u některého zboží a služeb, zejména těch neobchodovaných.
Damals mussten sowohl die Inlandsinvestitionen als auch die Exporte unverzüglich gedrosselt werden.
Jak domácí investice, tak vývozy tehdy vyžadovaly okamžité zpřísnění.
Das Ganze wird noch dadurch verschlimmert, dass die Währungshüter in dem Bemühen, die chinesische Wirtschaft zu entschulden, das Kreditangebot gedrosselt haben.
Situaci ještě dále zhoršuje fakt, že měnové orgány zpřísnily nabídku úvěrů, ve snaze zkrátit dluhovou páku čínské ekonomiky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »