geringfügige němčina

Příklady geringfügige příklady

Jak se v němčině používá geringfügige?

Citáty z filmových titulků

Ruhestörung und Betrug gestehe ich - das sind geringfügige Vergehen.
Vandalismus a podvod připouštím. To jsou drobné přestupky.
Es ist nur eine geringfügige Abweichung.
No, je to jenom malinko mimo normál.
Geringfügige Pulverspuren.
Jsou tu pozůstatky střelného prachu.
Soll die Welt vielleicht denken, dass die Erbauer des britischen Empire Angst hätten, ihre Arbeit zu verrichten, weil es geringfügige Schwierigkeiten mit der einheimischen Tierwelt gibt?
To chceme, aby si svět myslel, že se budovatelé britského impéria zaleknou, když narazí na menší potíže s místní divočinou?
Geringfügige Phaserverbrennungen, nichts Ernstes. Aber ich möchte ihn auf zellulare Schäden untersuchen.
Menší popáleniny od fazeru na torakální oblasti-- nic vážného-- ale chci raději ověřit případné poškození cév.
Nur geringfügige Verbrennungen, aber extreme Austrocknung.
Má drobné popáleniny, ale má abnormálně sníženou hladinu tekutin a elektrolytů.
Geringfügige Fehlfunktionen.
Nepodstatné závady.
Es gab eine geringfügige Planänderung.
Taková drobná změna plánu.
Hören Sie, es gab eine geringfügige Planänderung.
Víte, asi bych vám měl říct, že jsme trochu změnili plán.
Unsere Aufgabe ist die Zerschlagung oder zumindest geringfügige Störung des organisierten Verbrechens in der Stadt in enger Zusammenarbeit mit dem FBI, heute hier vertreten durch Agent Frank Lazio.
Naším úkolem je zničit nebo aspoň značně narušit organizovaný zločin v tomto městě za silnější spolupráce FBI, kterou zde představuje agent Frank Lazio.
Schau, Lily, wir sind alle tolerant, diser anhaltende Nervenzusammenbruch von dir,. die Punkrock Band, die Imkerei, der geringfügige Diebstahl, aber das ist meine Karriere die du aufs Spiel setzt.
Hele Lily, my všichni tolerujeme tvoje dlouhotrvající nervové selhání které očividně prožíváš, s punkovýma kapelama, včelařstvím a krádežema ale teď si zahráváš s mojí kariérou.
Er hat nur ein paar geringfügige Kratzer.
Má jen pár lehkých škrábanců.
Seine Milz ist in Ordnung. Nur ein paar unerhebliche Anzeichen auf geringfügige Fehler.
Slezina v pořádku, jen bezvýznamné známky malých poraněních.
Was für geringfügige Fehler?
Jaká malá poranění?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Selbst eine geringfügige Verbesserung der Energieeffizienz in der Ukraine würde mehr zur Verringerung der Treibhausgasemissionen beitragen als die enormen Summen, die man derzeit für die Entwicklung erneuerbarer Energiequellen ausgibt.
Dokonce i malé zlepšení celkové energetické účinnosti na Ukrajině by přispělo k poklesu emisí skleníkových plynů více než obrovské částky, které se v současné době vynakládají na rozvoj obnovitelných zdrojů energie.
Geringfügige technische Probleme ließen sich problemlos ausbügeln.
Menší technické problémy by se daly snadno vyřešit.
Dass geringfügige Änderungen der bestehenden Verhältnisse ausreichen, um auf technologische Kräfte zu reagieren, soziale Spannungen zu reduzieren oder die Ängste junger Menschen zu beruhigen, ist unwahrscheinlich.
Marginální změny stávajícího uspořádání pravděpodobně nebudou dostatečné k tomu, aby dokázaly reagovat na technologické síly, snížit sociální napětí a obavy mladých lidí nebo vyřešit rostoucí fiskální zátěž.
Die Großunternehmen schwimmen in Bargeld, und eine geringfügige Senkung der Zinsen wird ihnen nicht viel ausmachen.
Velké firmy se topí v hotovosti a mírné snížení úrokových sazeb pro ně nebude znamenat žádný velký rozdíl.
Geringfügige Erinnerungen an Geld machten einen überraschend großen Unterschied.
Triviální připomínky peněz způsobily překvapivě velké rozdíly.
Doch solange der Insolvenzgrad klein genug ist, um durch eine relativ geringfügige Lockerung der Geldpolitik eine große Depression und Massenarbeitslosigkeit zu verhindern, stellt dies in einer unvollkommenen Welt eine gute Option dar.
Pokud je však stupeň nesolventnosti natolik nízký, že i poměrně malé monetární ulehčení může zabránit velké depresi a masové nezaměstnanosti, je to dobré řešení pro nedokonalý svět.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »