geringfügig němčina

nepatrný

Význam geringfügig význam

Co v němčině znamená geringfügig?

geringfügig

in kleinem Ausmaß; ohne große Auswirkungen Der Vorarbeiter korrigiert geringfügige Fehler selbst. Die Messinstrumente der Geologen registrieren selbst geringfügigste Erschütterungen des Vulkans.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad geringfügig překlad

Jak z němčiny přeložit geringfügig?

geringfügig němčina » čeština

nepatrný zanedbatelný vedlejší bezvýznamný

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako geringfügig?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady geringfügig příklady

Jak se v němčině používá geringfügig?

Citáty z filmových titulků

Das Schiff ist geringfügig beschädigt, Sir.
Nepopírám, že je loď poněkud poškozena, pane.
Das nennen Sie geringfügig?
Tomu říkáte poněkud?
Die Schäden am Schiff sind geringfügig.
Poškození lodi: malé.
Geringfügig, aber eine definitive Senkung.
Pomalu ale jistě.
Geringfügig.
Trochu.
Ja, aber sie sind geringfügig.
Nepatrným, už byly odstraněny.
Die Deutschen haben in allen Kampfgebieten im südlichen Russland die jeweiligen Fronten geringfügig zurückgenommen.
Němci ustupují na 70 mil na východní frontě.
Geringfügig.
Zanedbatelné.
Geordi, die Sensoreneffizienz hat geringfügig abgenommen.
Geordi, výkonnost senzorů slabě poklesla.
Es blutet noch. - Geringfügig.
Stále to krvácí.
Die Hüllenpolarität hat den Halt nur geringfügig gelöst.
Polarita trupu uvolnila jejich sevření, ale ne o moc.
David, bitte, hier geht es gerade um geringfügig dringendere Angelegenheiten.
Davide! Je tu trochu víc problémů.
Hoffentlich geringfügig.
Doufejme, že jen malé.
Die Leukozyten-Zählung ist nur geringfügig erhöht.
A bílé krvinky jsou v rámci normy.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Es wäre übertrieben, zu behaupten, die Anzahl der möglichen Züge in einer Schachpartie überstiege die der Atome in einem Universum - aber nur geringfügig.
Je jen drobnou nadsázkou říct, že v šachové partii je možných tahů víc než atomů ve vesmíru.
Im vergangenen Jahr hat es - teilweise aufgrund der in diesen Ländern verfolgten Politik - Anzeichen dafür gegeben, dass sich die Ungleichgewichte stabilisieren oder sogar geringfügig verringern.
V průběhu loňského roku vykázaly nerovnováhy - částečně i díky minulé politice v těchto zemích - známky stabilizace, ba dokonce mírného zlepšení.
In der Wissenschaft ist die Situation nur geringfügig besser.
V oblasti vědy je situace jen o málo lepší.
Gegen Ende des Jahrhunderts hätten die geringfügig niedrigeren Wachstumsraten dann einen kumulativen Anstieg von mehr als 100 Billionen Dollar jährlich erzielt, wovon das Meiste an die Entwicklungsländer ginge.
Koncem století by mírně vyšší tempo růstu přinášelo kumulativní nárůst důchodu přesahující sto bilionů dolarů ročně a většina by směřovala do rozvojového světa.
Dieser krasse Verfall der fiskalen Position der US bedeutet, dass langfristige Zinssätze nur geringfügig gesenkt wurden, auch wenn kurzfristige Zinsraten Rekordtiefen erreichten.
Díky tomuto ostrému zhoršení fiskální situace USA klesly dlouhodobé úrokové sazby jen nepatrně, přestože krátkodobé úrokové sazby dosáhly rekordně nízkých hodnot.
Eine noch expansivere Geldpolitik könnte die Erholung geringfügig stärken, allerdings zu dem Preis einer Ausweitung der ohnehin schon gefährlichen Ungleichgewichte.
Ještě expanzivnější pozice měnové politiky možná zotavení okrajově posílí, ale za cenu větší a již tak nebezpečné nerovnováhy.
Da Griechenland kein Öl produziert, kann dies nur bedeuten, dass die griechischen Raffinerien, die nun erhebliche Überschusskapazitäten haben, einfach importiertes Rohöl in geringfügig anderer Form exportieren.
A protože Řecko ropu neprodukuje, může to znamenat jen to, že řecké rafinerie, které dnes trpí značným nadbytkem kapacit, jednoduše exportují dovezenou surovou ropu v lehce pozměněné podobě.
Schließlich lag die Arbeitslosigkeit in der südlichen Eurozone nur geringfügig höher als im Norden und die Schuldenquoten schienen auf dem Weg in Richtung Konvergenz zu sein.
Ostatně nezaměstnanost na jihu eurozóny byla jen nepatrně vyšší než na severu a poměry veřejného dluhu k HDP budily dojem sbíhavosti.
Schon vor der Krise waren diese seit Langem überfällig und in den meisten Ländern stecken sie bestenfalls im Frühstadium, während sich die Haushaltslage in den hochverschuldeten Ländern nur geringfügig verbessert hat.
Všechny byly naléhavě zapotřebí už dávno před krizí a dodnes ve většině zemí zůstávají přinejlepším ve velmi rané fázi, přičemž fiskální situace vysoce zadlužených států se zlepšila jen mírně.
Außerdem haben sie Bemühungen, das Repräsentationsgleichgewicht auch nur geringfügig neu auszurichten, abgewürgt.
Navíc Evropa a USA dusí snahu o byť jen okrajovou rekalibraci rovnováhy zastoupení.
Die Volatilität hat sich nur geringfügig erhöht, während die Vermögenspreise stabil geblieben sind.
Volatilita vzrostla jen mírně, zatímco ceny aktiv se drží vysoko.
Nur geringfügig weniger weit hergeholt ist die Hoffnung, dass die Länder bis 2030 nicht nur ihren Versprechen von Paris nachkommen, sondern ihre Bemühungen um die Emissionsbeschränkungen über das restliche 21. Jahrhundert hinweg noch ausdehnen.
Doufat, že se státy do roku 2030 nebudou snažit dostát pouze slibům z Paříže, ale že tyto škrty rozšíří napříč celým 21. stoletím, je jen o něco méně přitažené za vlasy.
Falls diese Konjunkturpakete auf den Bildungsbereich (sehr umverteilerisch) oder auf Abwasser, Brandschutz, Polizei und Straßen (geringfügig umverteilerisch) ausgerichtet werden, können sie Arbeitsplätze schaffen und die Ungleichheit reduzieren.
Budou-li se tyto balíčky zaměřovat na školství (velmi redistributivní) nebo na kanalizaci, hasiče, policii a dálnice (mírně redistributivní), mohou vytvořit pracovní místa a současně snížit nerovnost.
Die meisten dieser Vorkommnisse sind geringfügig, aber manche sind ernster.
Většina takových incidentů je poměrně nezávažná, ale některé jsou vážnější.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...