unerheblich němčina

nevýznamný, nedůležitý, bezvýznamný

Význam unerheblich význam

Co v němčině znamená unerheblich?

unerheblich

nicht von Bedeutung Diese unerhebliche Meinung haben wir nun zur Kenntnis genommen. Die Reihenfolge der Anmeldungen ist für die Vergabe der Studienplätze unerheblich.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Překlad unerheblich překlad

Jak z němčiny přeložit unerheblich?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako unerheblich?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady unerheblich příklady

Jak se v němčině používá unerheblich?

Citáty z filmových titulků

Die Einwände des Anwalts sind unerheblich.
Poznámka je irelevantní.
Aber ist der Name nicht unerheblich?
Ale copak záleží na jménu?
Unerheblich.
Téměř zanedbatelný.
Das ist unerheblich.
Teď už je to jedno.
Es ist unerheblich, warum Sie ausgewählt wurden.
Pánové! Všichni by jste si měli uvědomit že důvod proč jste byli vybráni je nepodstatný.
Das ist unerheblich. Es geht nicht um frühere Tapferkeit, sondern um seine jüngste Feigheit.
Obžalovaný není souzen za svou bývalou statečnost. ale za současnou zbabělost.
Mein Protokoll wird Antonssons Schuld als unerheblich verzeichnen.
Moje zpráva zdůrazní že Antonssonovo provinění je nepatrné.
Ihr Zielort ist für Ihre Befehle unerheblich, Mr.
Kam je berete? O místu určení se vaše rozkazy nezmiňují, pane.
Jedenfalls nicht unerheblich.
Do značné míry.
Und diese Tatsache ist nicht unerheblich, was das Kloster und die heilige Reliquie angeht.
A pokud jde o osud relikvie, je velmi důležitá pro náš klášter.
Das ist für Sie unerheblich.
To vás nemusí zajímat.
Irrelevant und unerheblich, Euer Ehren.
Otázka je irelevantní.
Selbst wenn die Nationalsozialisten regieren. Was kümmert es mich? Für mich ist das unerheblich.
A i když zůstanou nacisti u moci, proč by mi to mělo vadit?
Wissen Sie, ich finde, die Tatsache, dass BTG mir mal ein bisschen Honorar gezahlt hat, ist absolut unerheblich.
Byl. Co by ne. Fakt, že mi Britský tabákový průmysl platil drobné honoráře nehraje roli.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Alle Verbote hinsichtlich ihrer Verwendung sollten aufgehoben werden, damit Grenzen für den Handel und für Investitionen unerheblich werden.
Veškeré zákazy spojené s jejím užíváním by měly být zrušeny; ve smyslu obchodu a investic by tak hranice pozbyly své platnosti.
Aber das ist unerheblich: Die Frage ist, was die Europäische Union, die sich zu Demokratie und Menschenrechten bekennt, jetzt unternehmen wird.
Tak otázka ale nestojí. V současné chvíli jde především o to, co Evropská unie, oddaná věci demokracie a lidských práv, udělá teď.
Einige Hersteller qualitätsvoller Lizenz-Produkte, beispielsweise Cipla in Indien, haben vorgeschlagen, die Arzneien zu Preisen anzubieten, die nur unerheblich über den Herstellungskosten liegen.
Někteří kvalitní výrobci generických léčiv, například indická společnost Cipra, přišly v nedávné době s nabídkou těchto léků za cenu jen málo převyšující výrobní náklady.
Es ist nämlich nicht nur moralisch falsch, Nationen und Gemeinden dem Gefühl auszusetzen, unerheblich und ohne Stimme zu sein, sondern es ist auch ein Weg hin zu Frustrationen, Wut und Terrorismus.
Neboť nechávat národy a společenství žít s pocitem opomíjených lidí bez vlastního hlasu je nejen morálním zlem, ale jde o recept na frustraci, vztek a terorismus.
Viele Menschen sind in der Lage, der Armut zu entkommen, während andere der Armut anheim fallen, obwohl sich die Armutsrate insgesamt nur unerheblich verändert.
Mnoho lidí chudobě unikne, zatímco jiní do ní spadnou rovnýma nohama - a to i tehdy, když se míra chudoby příliš nemění.
Dieses Argument ist nicht unerheblich; die Geldpolitik hat wahrscheinlich einen Einfluss auf die Lohnverhandlungen.
Tento argument není od věci; měnová politika zřejmě má jistý vliv na mzdová jednání.
Auch dieses Argument ist nicht unerheblich: Die höhere Inflation heute darf die Inflationserwartungen mittelfristig nicht verändern.
Tento argument také zdaleka není bezpředmětný: aktuální vyšší inflaci nesmí být dovoleno, aby změnila střednědobá inflační očekávání.
Aber ich argumentierte, dies sei unerheblich: die Ausfälle der Bundesstaaten zu übernehmen würde die Regierung nichts kosten, wenn die Optimisten recht bekämen, aber es wäre genau das richtige Mittel, wenn Pessimisten wie ich recht hätten.
Snažil jsem se ale vysvětlit, že to vůbec není podstatné: kdyby se prokázalo, že měli pravdu optimisté, vládu by dorovnání schodku ve financích států nestálo nic, a byl by to ovšem ten správný lék, kdyby měli pravdu pesimisté jako já.
Die eigentliche Wahrheit war unerheblich.
Samotná pravda byla nepodstatná.
Der Markt für Unternehmens-Schuldverschreibungen bleibt unerheblich.
Trh s firemními pohledávkami je stále velmi malý.
In vielen EU-Ländern ist das BIP nach wie vor niedriger oder nur unerheblich höher als vor der Rezession.
V mnoha zemích EU zůstává HDP na nižší, popřípadě jen nevýznamně vyšší hladině než před recesí.
Unter diesen Umständen ist die Debatte in der Folge des Baker-Hamilton-Berichts in Washington weitgehend unerheblich für die Zukunft des Iraks - obwohl sie weiterhin entscheidend für die Macht, das Prestige und die Stellung der USA in der Welt bleibt.
Za těchto okolností je debata, jež se ve Washingtonu rozproudila po zveřejnění Baker-Hamiltonovy zprávy, pro budoucnost Iráku do značné míry vedlejší - třebaže má i nadále klíčový význam pro budoucnost americké moci, prestiže a postavení ve světě.
Der wirtschaftliche Aspekt der Folgen für die Umwelt ist ebenfalls nicht unerheblich.
Environmentální důsledky válek jsou závažné i z ekonomického hlediska.
Trotz der Tatsache, dass ein Wechsel von fossilen Brennstoffen auf grüne Energie eine völlige wirtschaftliche Umstellung bedeutet, behauptete der dänische Klimaausschuss, der Preis wäre unerheblich.
Navzdory faktu, že přechod od fosilních paliv na zelenou energii vyžaduje celkovou hospodářskou transformaci, dánská klimatická komise prohlásila, že účet za tento přechod by byl téměř nulový.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...