greifende němčina

Příklady greifende příklady

Jak se v němčině používá greifende?

Citáty z filmových titulků

Er wollte einige tief greifende Änderungen hier vornehmen. und dann.
Chystal se tu udělat pár opravdu významných změn a pak.
Ja, wie ich erfahren habe, plante Dr. Ashley, kurz vor seinem unerwarteten. und frühzeitigen Verscheiden. Also, er plante, tief greifende Veränderungen hier am Institut vorzunehmen.
Ano, jak jsem už říkal, zpozoroval jsem, že těsně před předčasnou smrtí Dr. Ashleyho plánoval udělat nějaké velmi významné změny, zde, v ústavu.
Meine süße, kleine Michelle ist jetzt eine nach Dingen greifende, nach Hitzequellen suchende Zerstörungsmaschine.
Moje malá sladká Michelle teď začně po všem chňapat, začne teď hledat nástroje zkázy.
Was ich sagen will, ist, dass wir beim Eintreffen des Frühlings. eine wahrhafte, tief greifende, bemerkenswerte Veränderung. in unserer Umgebung erleben.
Pokouším se naznačit, že s příchodem jara můžeme spatřit pozoruhodné a pozvolné změny v okolí.
Hier kann man tief greifende Gespräche führen, was? Ja.
Tady se nám bude hezky povídat.
Wenn Ihre Abteilung und der politische Einfluss von Aniya dazukommt. Bei einem Zusammenschluss streben wir weit greifende Erneuerungen der inneren Strukturen an.
Takže s podporou Zpravodajského oddělení v kombinaci s politickými konexemi velitele Aniyi.a tak zcela zreformovat naši vnitřní strukturu.
Aber ich will keinen Film voller Sex. oder Waffen oder Verfolgungsjagden. oder Figuren. die tief greifende Erfahrungen machen.
Nechci do toho nacpat sex, střelbu a honičky. Nebo jak hrdinové dostanou životní poučení, postupně se zamilují, překonají překážky.
Das ist eine sehr tief greifende Frage.
To je velmi obšírná otázka.
Ich empfehle auch eine tief greifende Psychotherapie zum Aufdecken von.
Doporučuji rozsáhlou psychoterapii, aby.
Eine immer tiefer um sich greifende Rezession, die auf den Totalzusammenbruch der Wirtschaft hinausläuft.
Prohlubující se recese sklouzávající do úplného ekonomického kolapsu.
Wir erleben eine um sich greifende Nichtachtung von Gesetz und Ordnung.
Dochází k všudypřítomnému pohrdání právem a pořádkem.
Genau gesagt, das abteilungsüber- greifende Turnier an diesem Wochenende.
Abych byl konkrétní, jde o meziresortní turnaj tento víkend.
Mehrere Großbrände und um sich greifende Plünderungen in den Bezirken versetzen die Stadt in einen Ausnahmezustand.
S hořícími požáry a bujícím rabováním v velkém počtu oblastí, je město pod tlakem.
Dass ihr toter Kater ihr mehr bedeutete als die Patienten, war ein Zeichen für eine tief greifende Persönlichkeitsveränderung.
A to, že jí více zajímala mrtvá kočka, než pacienti. bylo jasnou známkou klinické depersonalizace.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Ausgang dieser Debatte wird tief greifende Konsequenzen dafür haben, wie sich Amerika in der Welt verhält.
Otázka, jak se tato debata vyvine, bude mít hluboký dopad na chování Ameriky ve světě.
Natürlich haben die letzten 15 Jahre tief greifende Schwächen innerhalb des japanischen Finanzsystems aufgezeigt.
Posledních 15 let přitom samozřejmě odhalilo v japonském finančním systému hluboké nedostatky.
Keine dieser Erklärungen ist eine angemessene Entschuldigung für den Widerstand der EZB gegen eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung der griechischen Schulden.
Žádné z těchto vysvětlení není dostatečným ospravedlněním odporu ECB vůči hluboké nedobrovolné restrukturalizaci řeckého dluhu.
Es gibt zudem kaum Anzeichen dafür, dass eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung weniger traumatisch ablaufen würde als eine tief greifende freiwillige Umstrukturierung.
Máloco navíc dokládá, že hluboká nedobrovolná restrukturalizace by byla traumatičtější než hluboká dobrovolná restrukturalizace.
Es gibt zudem kaum Anzeichen dafür, dass eine tief greifende unfreiwillige Umstrukturierung weniger traumatisch ablaufen würde als eine tief greifende freiwillige Umstrukturierung.
Máloco navíc dokládá, že hluboká nedobrovolná restrukturalizace by byla traumatičtější než hluboká dobrovolná restrukturalizace.
In der Zwischenzeit hat Ägyptens Wirtschaftsflaute, die hohe Arbeitslosenrate und die überall um sich greifende Korruption viele junge Ägypter zur Verzweiflung getrieben.
Egyptské chřadnoucí hospodářství, vysoká míra nezaměstnanosti a bující korupce zároveň přivádějí mnohé mladé Egypťany k zoufalství.
Haushaltsdisziplin bleibt unverzichtbar, genau wie tief greifende Strukturreformen.
Fiskální kázeň je i nadále nezbytná, stejně jako hluboké strukturální reformy.
Dadurch wurde der Weg für weitere und tiefer greifende Reformen geebnet.
Tím se otevírá cesta dalším a hlubším reformám.
Wie in der Privatwirtschaft bekannt ist, führen Transformationen - tief greifende Veränderungen der Art, wie Dinge getan werden - oft erst zu Einsparungen, nachdem sie Geld gekostet haben.
Jak soukromé firmy vědí, transformace - tedy hluboké změny ve způsobu, jímž se věci dělají - často nejdříve stojí peníze a teprve pak přinášejí úspory.
Dahinter steckt allerdings eine tief greifende Veränderung der Demokratie selbst.
Hlouběji ovšem můžeme rozpoznat závažnější proměnu demokracie.
Selbstverständlich gebührt Putin Lob für tief greifende Wirtschaftsreformen in seinen ersten drei Amtsjahren.
Jistěže, Putina je třeba pochválit za zásadní hospodářské reformy během prvních tří let v úřadu.
Mexiko hat tief greifende Sicherheitsprobleme in einigen Regionen, aber es ist auch ein Land, das möglicherweise gerade auf der Schwelle zu einem enormen politischen und wirtschaftlichen Wandel steht.
Mexiko má v některých oblastech hluboké bezpečnostní problémy, ovšem také je to země, která možná stojí na prahu obrovského politického a hospodářského přerodu.
Nicolas Sarkozys Triumph bei den Präsidentenwahlen im Mai und der Sieg seiner Partei UMP bei den Parlamentswahlen haben die wohl günstigste Gelegenheit seit Jahrzehnten geschaffen, in Frankreich tief greifende Strukturreformen durchzuführen.
Triumf Nicolase Sarkozyho v květnových prezidentských volbách a současné vítězství jeho strany UMP ve volbách parlamentních vytvořily ve Francii nejvhodnější příležitost k hluboké strukturální reformě za poslední desítky let.
Indirekt betrifft sie uns alle, denn diese Entscheidung der Aktionäre ist alles andere als eine Ausnahme. Im Gegenteil, sie zeigt die tief greifende wirtschaftliche und soziale Bedeutung von Unternehmensfusionen dieser Art.
Nepřímo se dotýká nás všech, neboť rozhodnutí učiněné akcionáři Arceloru zdaleka není výjimkou; naopak odhaluje hluboký ekonomický a sociální význam firemních převzetí tohoto typu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »