mitten němčina

uprostřed

Význam mitten význam

Co v němčině znamená mitten?

mitten

uprostřed in der Mitte, in die Mitte Mitten in der Nacht, ich schlief tief und fest, kam der Anruf. Holzhäuser schmiegen sich in die Hügel, Nachbarn schwatzen, Katzen streunen, langhalsige Palmen stehen im Abendrot. Es herrscht kleinstädtische Stille mitten im Moloch.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad mitten překlad

Jak z němčiny přeložit mitten?

mitten němčina » čeština

uprostřed v prostředku

Příklady mitten příklady

Jak se v němčině používá mitten?

Citáty z filmových titulků

Mitten im Aufgebot der Armee.
Přímo mezi vojáky.
Sie sah aus wie ein kleiner verlorener Funke mitten im Nebel.
Vypadalo jako jiskřička ztracená v mlze.
Du würdest Neuigkeiten nicht sehen, selbst wenn du mitten rein stolperst.
Nepoznáte zprávu, kdybyste do ní vrazil vlastním nosem.
So wahr ich hier stehe, ein Taxi mitten im Schwarzwald.
To jsem blázen. Taxík uprostřed Schwarzwaldu.
Mitten durchs Fenster.
To byla kulka! Rozbila okno!
Es liegt direkt am Fluss, mitten im herrlichsten Elendsviertel.
Je to na řece, uprostřed chudinské čtvrti.
Wenn ich Sie nicht hätte, wäre ich noch mitten auf der Straße, statt nach San Sebastian zu fahren.
Kdyby nebylo vás, pořád bych stála u silnice, místo abych jela do San Sebastianu.
Ein Mann mit einem Pfahl mitten im Herzen.
Muž s kůlem vraženým do srdce.
Was in aller Welt tun Sie mitten in der Nacht in Chelsea?
Co proboha děláte v noci v Chelsea?
Können Sie sich vorstellen, dass ich dieses Rasiermesser hier an so viele Hälse gesetzt habe, dass ich manchmal die Anwandlung hatte, mit dem Messer die Adamsäpfel mitten durchzuschneiden?
Věřil byste, že jsem za 20 let, co jezdím touhle břitvou lidem po hrdlech, měl mnohokrát nutkání rozříznout jim ohryzek?
Sie berichtet, dass er mitten im Gespräch anfängt Tuba zu spielen.
Píše, že uprostřed běžné konverzace. najednou začal hrát na tubu.
Niemand kann Sie mitten im Krieg ersetzen!
Nikdo vás nemůže nahradit uprostřed války!
Aber mitten im Frieden abtreten, Herr!
Ale odejít uprostřed míru, pane!
Ich kann es immer wieder nicht fassen, wenn ich. als Gefangener mitten in Deutschland ein Paket von meinen Eltern auspacke.
Vždycky se musím divit, když dostanu balík z domova.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Andernfalls bleibt das Flugzeug mitten in der Luft hängen und verliert aufgrund unzureichender Geschwindigkeit an Höhe.
Nesplnění tohoto požadavku by znamenalo, že ve vzduchu zpomalí až na pádovou rychlost a vlažný pohyb vpřed by vystřídala náhlá ztráta výšky.
Mitten in Ihrer Rede wandte sie sich nicht an den syrischen Botschafter, der sich im Saal befand, oder selbst die syrische Regierung, sondern direkt an das syrische Volk.
Vprostřed svých komentářů přestala hovořit k syrskému velvyslanci, který byl v místnosti, i k syrské vládě a promluvila přímo k syrskému lidu.
Dennoch verließ er sein Volk in einer schrecklichen Situation: ohne Staat, mitten in einem nicht zu gewinnenden Krieg und mit einer bankrotten Volkswirtschaft.
Přesto zanechal svůj lid ve strašné situaci, bez vlastního státu, uprostřed války, v níž prohrává, a se zkrachovalým hospodářstvím.
Ist es, da sich die Weltwirtschaft mitten in einer Phase nachhaltiger und zunehmend ausgewogener Expansion befindet, möglicherweise an der Zeit, sich mit dem Chancenpotenzial auseinander zu setzen?
Vzhledem k tomu, že dnešní globální ekonomika se nachází uprostřed vytrvalé a čím dál vyrovnanější expanze, nenadešel čas začít zvažovat rizika pozitivního vývoje?
Als NATO-Botschafter musste ich in den 1970er Jahren zurück nach Amerika fliegen, um mich gegen eine Gesetzesvorlage des US-Kongresses zu wenden, die den Abzug amerikanischer Truppen aus Europa vorsah und das mitten im Kalten Krieg.
Ostatně, coby velvyslanec při NATO jsem v 70. letech musel letět zpět do USA, abych v Kongresu vystoupil proti legislativě nařizující stažení amerických sil z Evropy vprostřed studené války.
Niemand, der bei vollem Verstand ist, kann ernsthaft davon ausgehen, dass etwas, was bisher niemals gelungen ist - nämlich die Zerstörung einiger weniger Sprengköpfe mitten im Flug -, von heute auf morgen gelingen wird.
Nikdo se zdravým rozumem nemůže předpokládat, že dosud nedosažitelné výsledky, konkrétně zničení malého počtu válečných hlavic během letu, budou najednou dosaženy přes noc.
NEW YORK - Manche fragen sich, wie man es sich mitten in den Kalamitäten der globalen Finanzkrise leisten kann, das Problem des Klimawandels in Angriff zu nehmen.
NEW YORK - Vprostřed tlaků globální finanční krize se někteří lidé ptají, jak si můžeme dovolit dělat protiopatření ke změně klimatu.
Ein Defizitabbau mitten im Konjunkturabschwung führt nicht zur Erholung, sondern zur Kontraktion, denn er hat zur Folge, dass sich das Nationaleinkommen, von dem die staatlichen Einnahmen abhängen, verringert.
Snižování schodku v ekonomice postižené depresí není cesta k oživení, ale ke smršťování, protože vyvolává úbytek národního důchodu, na němž závisí vládní příjmy.
Als Chefökonom der Weltbank und ihr langjähriger Vizepräsident befand ich mich mitten im Flächenbrand und in den Debatten über seine Ursachen sowie über geeignete politische Maßnahmen dagegen.
Jako hlavní ekonom a služebně starší viceprezident Světové banky jsem se ocitl vprostřed požáru i debat o jeho příčinách a vhodných koncepčních reakcích.
Indiens Leistung ist umso beachtlicher, wenn man bedenkt, dass sich die pakistanischen Terroranschläge auf Mumbai - Indiens finanzielles Nervenzentrum und seine Handelshauptstadt - im späten November 2008 mitten in der Krise ereigneten.
Indický úspěch je tím pozoruhodnější, že za krize, na konci listopadu 2008, udeřily pákistánské teroristické útoky na Mumbaí, indické nervové centrum finančnictví a hlavní město obchodu.
Dort hat man etwas gegen Manager, die auch bei Erfolglosigkeit hohe Summen mit nach Hause nehmen und man kann es nicht mitansehen, dass mitten in der Gesellschaft, arme und ausgegrenzte Menschen leben.
Nemají v oblibě průmyslníky, kteří si přijdou na spoustu peněz, i když se obchod nezdaří, a velice neradi ve svém středu vidí lidi chudé a vylučované.
OUAGADOUGOU - Das Land Burkina Faso liegt mitten in der Sahelzone, was bedeutet, dass es eines der Länder ist, die am stärksten vom Klimawandel betroffen sind.
OUAGADOUGOU - Burkina Faso se nachází v srdci Sahelu, což znamená, že z hlediska klimatických změn jde o jednu z nejzranitelnějších zemí světa.
Die Rettungsstrategie ermöglicht es zudem, die vorgeschriebenen Mindesteigenkapitalquoten der Banken mitten in der Krise zu erhöhen, ohne eine Kreditklemme zu riskieren.
Tento typ záchranné strategie navíc umožňuje zvýšit uprostřed krize požadovaný poměr mezi kapitálem a aktivy bank, a to bez rizika úvěrového zadrhnutí.
FRANKFURT - Die Europäische Zentralbank steckt mitten in einem großen, riskanten Experiment.
FRANKFURT - Evropská centrální banka stojí uprostřed velkého a riskantního experimentu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »