mu | Ruß | nuß | muž

muß němčina

musím, musí

Překlad muß překlad

Jak z němčiny přeložit muß?

muß němčina » čeština

musím musí
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady muß příklady

Jak se v němčině používá muß?

Citáty z filmových titulků

Ich muß über mein Glück sprechen.
Musím vám říci o svém štěstí.
Allerdings muß eine schöne Frau ihrem Ehemann ja nicht unbedingt treu sein!
Kromě toho, krásná žena nemusí být svému manželovi bezpodmínečně věrná!
Ich muß Fräulein Florence um jeden Preis noch einmal sprechen!
Musím se slečnou Florence za každou cenu ještě jednou mluvit.
Ich muß die ganze Wahrheit herausfinden, koste es, was es wolle!
Musím zjistit celou pravdu, ať to stojí, co stojí!
Ich muß aber endlich Gewißheit haben!
Musím mít konečně jistotu!
Es muß zu machen sein.
Cože?
Vermittle ich ein so junges Mädchen, muß ich ihr sagen können, was ihr bevorsteht.
Já mám svědomí, Denhame. Nemůžu poslat krásnout dívku na takovou výpravu, když ani neví co má čekat.
Selbst wenn ich es heiraten muß.
I kdybych se měl oženit.
Was muß ich denn tun?
Co mám dělat?
Die Insel muß hier sein.
Jsme někde blízko ostrova.
Da muß es sein.
Přesvědčíme se zítra v poledne.
Wir werden es morgen nochmals überprüfen. Es muß bald Mitternacht sein.
Už musí být půlnoc.
Er muß hier gewesen sein.
Tudy.
Das muß er sein.
To je on.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ich sage nicht, daß das eintreten muß.
Netvrdím, že to, co jsem zde nastínil, se opravdu stane.
Jedes entwickelte Land machte diese Erfahrung schon vor Jahrzehnten bei sich zuhause, doch die Welt als ganze muß das noch lernen.
Každá rozvinutá země se tuto lekci naučila před několika desetiletími, ale svět jako celek se k ní teprve propracovává.
Der Washingtoner Konsens begann mit der Frage, wie groß muß ein Haushaltsüberschuss sein, um mit einer Verschuldung umgehen zu können; je höher die Zinssätze liegen, desto größer muß der dafür benötigte Überschuss sein.
Washingtonský konsensus vychází z otázky, jak velký rozpočtový přebytek je zapotřebí k udržení zadluženosti v mezích; čím vyšší jsou úrokové sazby, tím větší musí být přebytek.
Der Washingtoner Konsens begann mit der Frage, wie groß muß ein Haushaltsüberschuss sein, um mit einer Verschuldung umgehen zu können; je höher die Zinssätze liegen, desto größer muß der dafür benötigte Überschuss sein.
Washingtonský konsensus vychází z otázky, jak velký rozpočtový přebytek je zapotřebí k udržení zadluženosti v mezích; čím vyšší jsou úrokové sazby, tím větší musí být přebytek.
Die Welt muß nun Instrumente finden, welche die Möglichkeit der moralischen Unterhöhlung verringern und dennoch den Grad des tatsächlichen Risikos innerhalb erträglicher Grenzen halten.
Úkolem světa je teď nalézt nástroje, které minimalizují možnost morálního rizika, ale přitom udrží úroveň reálného rizika v přijatelných mezích.
Chinas neue Führung muß die steigende Flut von Unzufriedenheit berücksichtigen, wenn sie das Tempo vorgibt, mit dem sie den WTO-Bedingungen nachkommen will.
Nové čínské vedení musí při plánování tempa plnění požadavků WTO počítat i s tím, že tuto vlnu nespokojenosti je nějakým způsobem třeba řesit.
Zögerliche Fortschritte mögen vielleicht nicht toleriert werden, dennoch müssen die Außenseiter auch einsehen, dass die CCP die Erfordernisse des Fortschritts mit den ins Kraut schießenden sozialen Unruhen im Lande ins Lot bringen muß.
Vleklost je sice nepřijatelná, ale je třeba si uvědomit, že Komunistická strana Číny musí hledat rovnováhu mezi naléhavými požadavky pokroku a rozrůstajícím se neklidem ve společnosti.
Der Präsident muß endlich merken, dass die westlichen Regierungen, die ihn unterstützt haben, einen Status quo nicht länger tolerieren werden.
President si musí konečně uvědomit, že západní státy, které ho až doteď podporovaly, již nebudou tolerovat další pokračování statu quo.
Der Westen muß deutlich machen, daß die geopolitische Position der Ukraine nicht genug ist, eine fortlaufende Unterstützung zu gewährleisten.
Západ se musí vyjádřit zcela jasně, že geopolitická poloha Ukrajiny již nadále není dostatečnou zárukou pokračování podpory.
Der Knackpunkt liegt in den Details und darauf muß sich jeder Angriff auf die Veränderung der Wirtschaftstruktur konzentrieren.
Ďábel vězí v detailech, a to je také místo, na které by měl být zaměřen veškerý útok.
Es ist schwierig genug, Steuern einzuholen, wie kann also eine Gesellschaft zu einer Welt zurückkehren, in der das Finanzamt dem Steuerzahler hinterher rennen muß?
Už tak je obtížné vybírat daně, tak jak by se mohla společnost vůbec zaobírat možností vrátit do světa, kde daňový úřad pronásleduje a stíhá daňového plátce?
Solchen theoretischen Einwänden muß die Tatsache engegengehalten werden, dass es Europa bereits gibt - in der Tat werden auf europäischer Ebene Tag für Tag Entscheidungen getroffen, die unser Leben bestimmen.
Všechny tyto teoretické námitky je nutno postavit proti faktu, že Evropa už existuje. Vždyť každý den se na evropské úrovni dělají rozhodnutí, která ovlivňují náš život.
Die Lösung muß anderswo gefunden werden.
Řešení je třeba hledat jinde.
Sie muß auf lange Sicht für Preisstabilität sorgen, während sie kurzfristig flexibel sein muß, um mit Konjunkturzyklen umzugehen.
Musí zaručit dlouhodobou cenovou stabilitu, ale zároveň musí být dostatečně flexibilní z krátkodobého pohledu, aby si uměla poradit s obchodními cykly.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...