nachgegeben němčina

Příklady nachgegeben příklady

Jak se v němčině používá nachgegeben?

Citáty z filmových titulků

Er hat nicht nachgegeben. Er hat Mut.
Vzdoruje, nebojí se.
Nein, ich bin froh, dass ich deiner Laune nachgegeben habe.
Jsem ráda, že jsi šťastný.
Meine Eltern haben mich bestraft, mich angefleht, aber ich habe nicht nachgegeben.
Rodiče mě bili, prosili, ale já se nedala.
Uns hält man für stolz, für arrogant und wir haben alle nachgegeben.
My máme být hrdí, opovážliví. Všichni jsme se poddali.
Du und deine Standesgenossen haben alle nachgegeben, wie du es nennst, weil euch die Religion so oder so völlig kalt lässt.
Vy a vaše třída jste se poddali, jak jste správně řekl, protože náboženství naší země pro vás nic neznamená.
Eine Leitung hat nachgegeben.
Povolilo jedno lano.
Ihr müsst zugeben, dass ich diesem Regime nie nachgegeben habe.
Musíte uznat, že jsem se tomuto režimu nikdy nepoddal.
Die mordenden Kinder haben anscheinend der Müdigkeit nachgegeben und sind eingeschlafen.
Zdá se, že vraždící děti přepadla únava a teď spí.
P.S. Der Vater hat nachgegeben, hat eine Pfeife gemacht, weckt uns und ruft damit zum Frühstück zusammen.
P.S. Můj otec vyhrál a udělal píšťalku, s níž nás budí a svolává nás ke snídani.
Wer, glaubst du, hat nachgegeben?
Co myslíš, kdo ustoupil?
Aber als er aussteigen wollte, hatten sie nachgegeben.
Když pohrozil, že odejde, vyhověli mu.
Ich wollte mich im Fluss waschen und plötzlich hat der Boden unter mir nachgegeben.
No a země se podemnou propadla.
An welchem Tag habe ich erstmals nachgegeben?
Kdy jsem se poprvé poddal?
Bei der heutigen Konferenz mit dem Management haben sie nachgegeben.
Na dnešní schůzi manegement SOB konečně ustoupil.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Meiner Meinung nach hat die Obama-Administration dem politischen Druck und der Panikmache der Großbanken nachgegeben.
Domnívám se, že Obamova vláda podlehla politickému tlaku a zastrašování ze strany velkých bank.
Bisher scheint keine Regierung dieser Versuchung nachgegeben zu haben.
Zatím se nezdá, že by některá vláda tomuto pokušení podlehla.
Vor diesem Hintergrund hat die EZB dem enormen politischen Druck insbesondere aus Frankreich und Italien nachgegeben, ihre Geldpolitik weiter zu lockern und den Wechselkurs zu schwächen.
Za této situace se ECB poddala nesmírnému politickému tlaku, zejména z Francie a Itálie, aby ještě více uvolnila měnovou politiku a oslabila směnný kurz.
Obamas Vorstoß gegen die europäische Engstirnigkeit ist umso bemerkenswerter, als selbst der Internationale Währungsfonds der von Deutschland durchgesetzten Orthodoxie nachgegeben hat.
Obamovo narušení evropské intelektuální úzkoprsosti je pozoruhodné tím více, že se dokonce i Mezinárodní měnový fond podvolil Německem vnucené ortodoxnosti.
Die Wahrscheinlichkeit, dass den Forderungen nachgegeben wird, ist gering.
Pravděpodobné není ani jedno.
Es ist es wert, zurückzutreten und zu fragen: Wie würde die Weltwirtschaft heute aussehen, wenn die Politiker der allgemeinen Stimmung nachgegeben und die Banker nicht unterstützt hätten?
Stojí za to poodstoupit a položit si otázku: Jak by dnes vypadala světová ekonomika, kdyby politici byli podlehli populistickému volání po nulové podpoře bankéřům?
Sogar das mächtigste Land, die USA, hat z. B. widerwillig dem Beschluss nachgegeben, dass seine Stahlzölle gegen das internationale Handelsrecht verstießen.
I nejmocnější země, USA, se neochotně podvolila nálezu, že například její cla na ocel porušují mezinárodní obchodní právo.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »