nachgeben němčina

vzdát se, ustoupit, povolit

Význam nachgeben význam

Co v němčině znamená nachgeben?

nachgeben

jemandem von etwas zusätzlich geben jemandem etwas erlauben oder zustimmen, trotz (anfänglicher) Bedenken Die Mutter gab ihrem Sohn nach und ließ ihn einen Lutscher nehmen, als er seinen Dackelblick aufsetzte. an Halt verlieren Der Damm gab nach und brach ein. Finanzwesen, Wirtschaft an Wert verlieren Die Börsenkurse für Banken gaben infolge der europäischen Schuldenkrise wiederholt nach. jemandem oder einer Sache gleichkommen; hinter jemandem, einer Sache nicht zurückstehen Sie gaben ihren Freunden im Mountainbiken nichts nach.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad nachgeben překlad

Jak z němčiny přeložit nachgeben?

nachgeben němčina » čeština

vzdát se ustoupit povolit poddat se kapitulovat abdikovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako nachgeben?
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nachgeben příklady

Jak se v němčině používá nachgeben?

Citáty z filmových titulků

Er wird keinen Millimeter nachgeben.
On neustoupí ani o píď.
Nicht, dass wir nachgeben, aber sagen Sie, an was denken Sie?
Neustoupíme ani o píď, ale řekněte, jak si to představujete vy?
Ich hätte Wallace nicht nachgeben sollen.
Neměl jsem rezignovat s Wallacem.
Nachgeben!
Povolte je.
Das Herz kann jederzeit nachgeben.
Srdce může selhat každým okamžikem.
Ich konnte nicht nachgeben.
Nemohl jsem jinak.
Nur um nicht nachgeben.
Jen proto, abych neustoupil.
Und nachgeben kann er nicht.
Nemůže to vzdát.
Wenn wir jetzt nachgeben, wäre alles aus.
Když to teď vzdáme, tak tomu nebude konec. Ne.
Einer muss nachgeben.
Uh. Někdo bude muset v téhle věci ustoupit.
Eine legale Entschuldigung fehlt, damit die Jury der Sympathie für Sie nachgeben kann.
Potrebujete jen právní hácek, na který muže porota povesit své sympatie.
Vielleicht tue ich es noch mal, und er wird nachgeben.
Asi to budu muset zopakovat. Třeba změkne.
Das ist nur billiger Zement. Es wird nachgeben.
Tohle je obyčejnej, to zvládneme.
Verstehe ich das richtig, dass Sie den Kommunisten nachgeben wollen?
Pane Leffingwelle, chápu správně, že se chcete s komunisty udobřit?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das ist der Grund, warum Japan den täglichen Schikanen der chinesischen Regierung bei den Senkaku-Inseln im Ostchinesischen Meer nicht nachgeben darf.
Proto nesmí Japonsko podlehnout každodenním donucovacím cvičením čínské vlády kolem ostrovů Senkaku ve Východočínském moři.
Es gilt, diese Versuchung auszuräumen, bevor die dergestalt Versuchten ihr nachgeben.
Toto pokušení je třeba odstranit, než mu jeho oběti podlehnou.
Sollte der Rest des Landes einfach nachgeben?
Měl by se jim zbytek země jednoduše poddat?
Europa kann diese Schwächen bewältigen oder ihnen nachgeben.
Evropa je buď může překonat, nebo jim podlehnout.
Wir können - ja, wir dürfen dem Terror nicht nachgeben, indem wir um unsere Gesellschaften und in ihrem Innern Mauern bauen.
Nemůžeme - ba nesmíme - ustoupit teroru tím, že kolem sebe a uvnitř svých společností začneme stavět zdi.
Wenn die Privateinkommen nachgeben, gehen auch die öffentlichen Einnahmen zurück.
Když se sníží soukromé příjmy, sníží se i příjmy veřejné.
Der Sieger des Kalten Krieges erwartet nun von anderen Nationen, dass sie seiner Philosophie der Selbstgerechtigkeit nachgeben.
Vítěz studené války teď od ostatních národů očekává, že budou hýčkat jeho filozofii pokrytectví.
Wenn die Politiker in diesem Punkt nachgeben - etwa durch die Beseitigung des Patentschutzes, Preiskontrolle oder genehmigte Re-Importe von Arzneien aus armen Ländern -, würde dies die Entwicklung neuer Medikamente stoppen.
Pokud zde politici ustoupí - například tak, že zruší patentovou ochranu, zavedou cenovou regulaci nebo povolí zpětný dovoz léků z chudých zemí -, výzkum nových léků se zastaví.
Natürlich hätten wir trotz allem dem Druck nach protektionistischen Maßnahmen nachgeben können, insbesondere da die WTO-Regeln die Möglichkeit einer derartigen Reaktion offen lassen.
Samozřejmě bychom ještě stále mohli podlehnout tlaku na protektionistická opatření, zvláště když pravidla WTO ponechávají možnost takové reakce otevřenou.
Die Gefahr für Politiker wie Sarkozy liegt darin, dass sie der Versuchung nachgeben und der staatlichen Bürokratie neue Schichten hinzufügen, statt sich um Bürokratieabbau und Deregulierung zu bemühen.
Past pro politiky, jako je Sarkozy, spočívá v tom, že budou do státní byrokracie přidávat další vrstvy, místo aby se ji snažili oklestit a deregulovat.
Wenn sie die Macht übernehmen und nicht nachgeben, könnte Kuba eine weitere lange Biologiestunde bevorstehen.
Pokud se ujmou vlády a nezřeknou se svých zbraní, může Kubu čekat další dlouhá biologická lekce.
In dieser direkten Konfrontation dürfen die anderen fünf Teilnehmerländer dieser Gespräche - China, Japan, Russland, die USA und Südkorea - nicht vorher gegenüber Nordkorea nachgeben.
Ostatních pět účastníků - Čína, Japonsko, Rusko, Spojené státy a Jižní Korea - nesmí během těchto přímých jednání ustoupit Severní Koreji jako první.
Wären die westlichen Arbeitsmärkte flexibel und würden sie dem zunehmenden Druck nachgeben, könnte die Beschäftigung gering qualifizierter Arbeitskräfte bei fallenden Löhnen erhalten werden.
Kdyby byly západní trhy práce pružné a neprotivily se narůstajícímu tlaku, zaměstnanost by bylo možné udržet, neboť mzdy nekvalifikovaných dělníků by klesly.
Doch haben die Palästinenser über die Jahre gezeigt, dass sie ein stolzes Volk sind, das nicht nachgeben wird, nur weil die andere Seite militärisch oder politisch mächtiger ist.
Palestinci už ale během let prokázali, že jsou hrdý národ, který neustoupí jen proto, že druhá strana je vojensky nebo politicky mocnější.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...