povolit čeština

Překlad povolit německy

Jak se německy řekne povolit?

Povolit čeština » němčina

Zulassen
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady povolit německy v příkladech

Jak přeložit povolit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A nyní mně nechce povolit, abych si vzal jeho vnučku.
Und jetzt lässt er mich seine Enkelin nicht heiraten.
To si dokážu představit. Stačilo ho trošku zabrat a jinde povolit.
Ja, ich musste nur hier und da etwas Stoff wegnehmen oder rauslassen.
Povolit lano!
Seil nachlassen!
Můžeš to trochu povolit?
Gibst du mir irgendwas zu essen?
Povolit!
Leine geben!
Povolit.
Mehr Leine.
Ještě povolit.
Mehr.
Povolit.
Mehr.
Takže myslím, že jenom budu muset. povolit, přiznat se, a přijmout trest.
Also werde ich. zusammenbrechen, alles zugeben und meine Strafe hinnehmen.
Vezmu to v úvahu. To můžeme povolit.
Ich werde darüber nachdenken.
Žiji odděleně od své ženy, přičemž ona mi nechce povolit rozvod.
Ich lebe von meiner Frau getrennt, und sie willigt nicht in die Scheidung ein.
Těsnění je v háji, může povolit kdykoli.
Die Verbindung ist verfault. Es kann jederzeit platzen.
Kardinál! Ty máš kliku! Může ti povolit všechno.
So ein Glück, er kann alles genehmigen, selbst meine Scheidung in Mexiko.
Nemohu povolit start bez Lorda Rawnsleye.
Das geht nicht ohne Rawnsley.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Navzdory silnému tlaku USA poté turecký parlament neočekávaně odmítl vládní návrh povolit americkým jednotkám v zemi zahájit z tureckého území invazi.
Dann jedoch lehnte das türkische Parlament, trotz massiven Drucks seitens der USA, unerwartet den Antrag der Regierung ab, US-Truppen in der Türkei von türkischem Boden aus eine Invasion in Gang setzen zu lassen.
Když městský soud ve Varně odmítl extradici povolit, s prohlášením, že obvinění jsou politicky motivovaná, bulharské úřady vyhrožovaly, že jej deportují.
Nachdem das Stadtgericht von Varna sich weigerte, die Auslieferung zuzulassen, da es die Vorwürfe für politisch motiviert hielt, drohten die bulgarischen Behörden, ihn zu deportieren.
Cesta k takové dostupnosti však bohužel zůstává velkou měrou neschůdná, z části proto, že Čína zpočátku nebyla ochotná povolit zahraničním skupinám vstup do svého zázemí, aby tu pomáhaly.
Unglücklicherweise bleibt der Zugriff auf eine solche Betreuung den meisten verschlossen, und zwar u.a. deshalb, weil China anfangs zögerte, ausländischen Hilfsorganisationen Zutritt zu seinem Hinterland zu gestatten.
Povolit svobodné volby a skutečnou politickou soutěž je také nezbytně důležité, ale nemělo by to hospodářským reformám předcházet, nýbrž následovat po nich.
Freie Wahlen und echter politischer Wettbewerb sind ebenfalls von entscheidender Bedeutung, sollten sich jedoch an wirtschaftliche Reformen anschließen und ihnen nicht vorausgehen.
Zemím na okraji se pak mělo povolit nejen prodloužení splatnosti dluhu, ale i uskutečňování úplné proticyklické fiskální politiky tak dlouho, jak to jejich národní vlády budou pokládat za nezbytné.
Den Peripherieländern hätten demnach nicht nur Umschuldungen erlaubt werden sollen, sondern auch eine komplett antizyklische Haushaltspolitik - so lang, wie es ihre nationalen Regierungen für notwendig halten.
Účinek na fundamentální volatilitu finančních trhů snad ani není tou správnou otázkou, již je třeba při rozhodování, zda povolit nové derivátní produkty, uvážit.
Die Auswirkungen auf die Finanzmarktvolatilität ist möglicherweise nicht einmal die richtige Frage, die es zu beantworten gilt, wenn über die Zulassung neuer derivativer Produkte entschieden werden muss.
Jestliže se totiž Čína jasně nezaváže povolit do roku 2007 vseobecné volby a frustrace běžných hongkongských obyvatel se začnou podebírat, bude přichystáno na mnohem vážnějsí výbuch sociálních a politických nepokojů.
Denn wenn den Frustrationen der Hongkonger Bürger nicht durch Einführung eines allgemeinen Wahlrechts bis 2007 Rechnung getragen wird, steht ein noch schlimmerer Ausbruch sozialer und politischer Unruhen bevor.
Strážci lidských práv přitom nesmí povolit a ratifikaci dohod musí vnímat ne jako konec boje za lidskou důstojnost, ale jako začátek pokračujícího tažení.
Vor allem müssen die Hüter der Menschenrechte wachsam bleiben und die Ratifizierung von Verträgen nicht als das Ende des Kampfes um die Menschenwürde ansehen, sondern eher als den Anfang einer fortschreitenden Kampagne.
Jakmile EU vydá dovozní kvóty, měla by firmám povolit, aby s nimi obchodovaly, čímž jim umožní optimalizovat adaptační proces.
Nachdem die EU die Einfuhrquoten festgelegt hat, sollte man es den Unternehmen gestatten, mit diesen Handel zu treiben, was es ihnen erlauben würde, den Anpassungsprozess zu optimieren.
Díky jejímu příkladu jsme mohli povolit uzdu svým snům.
Ihr Beispiel ermöglichte uns große Träume.
Zdá se ovšem zvláštní, když stát v zásadě smí zakázat prodej určitého výrobku, ale nesmí povolit, aby se tento výrobek prodával pouze v balení obsahujícím názorné zpodobnění škod, které páchá na lidském zdraví.
Allerdings wäre es seltsam, anzunehmen, dass der Staat prinzipiell den Verkauf eines Produktes verbieten würde, wenn er noch nicht einmal durchsetzt, es nur in Packungen zu verkaufen, die seinen Schaden für die menschliche Gesundheit zeigen.
Rané klinické studie však nepřinesly žádné přesvědčivé výsledky a poradní výbor FDA devíti hlasy ku třem odmítl lék povolit.
Frühe klinische Studien allerdings blieben ohne überzeugende Ergebnisse, und ein FDA-Expertengremium lehnte eine Zulassung des Medikaments mit neun zu drei Stimmen ab.
Přirozené monopoly jsou někdy ekonomicky žádoucí a je na zákonodárcích, nikoliv na soudcích, aby posoudili, zda a kdy je vhodné je povolit.
Natürliche Monopole sind in manchen Fällen ökonomisch wünschenswert und es ist die Aufgabe des Gesetzgebers und nicht der Richter zu entscheiden, ob und wann diese zu gestatten seien.
Kultura sice jistou měkkou sílu poskytuje, ale domácí politika a hodnoty ji omezují, a to zejména v Číně, kde se komunistická strana bojí povolit příliš mnoho intelektuální svobody a brání se vnějším vlivům.
Obwohl die Kultur einiges an Soft Power bietet, setzen einheimische Richtlinien und Werte Grenzen, besonders in China, wo die Kommunistische Partei befürchtet, zu viel geistige Freiheit zuzulassen, und sich gegen Einflüsse von außen sträubt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...