verspüren němčina

vnímat, vidět, spatřit

Význam verspüren význam

Co v němčině znamená verspüren?

verspüren

pocítit/pociťovat etwas empfinden, spüren Beim Anblick einer Sahnetorte verspüre ich eine unbändige Lust sie aufzuessen. Deines Geistes hab ich einen Hauch verspürt (Uhland).
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verspüren překlad

Jak z němčiny přeložit verspüren?

verspüren němčina » čeština

vnímat vidět spatřit pocítit pochopit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verspüren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verspüren příklady

Jak se v němčině používá verspüren?

Citáty z filmových titulků

Sie verspüren eine seltsame Euphorie.
Začínáte cítit zvláštní euforii.
Sie halten mich in Ihren Armen, aber Sie verspüren kein Feuer.
Držíte mě v náručí, ale ve vaší mysli není žádný oheň.
Was allerdings meine Männer betrifft. Sie scheinen ein gewisse Loyalität mir gegenüber zu verspüren.
Pokud jde ale o mé lidi, projevili mi jistou. oddanost.
Ich beginne Übelkeit zu verspüren, und mit jedem Opfer wird es schlimmer.
Začalo se mi pomalu dělat nanic. S každou obětí se to zhoršovalo.
Ich weiß, dass Sie immer noch einen Hass auf diese Kinder verspüren. Aber versuchen Sie, niemanden verantwortlich zu machen.
Vím, že jste rozlobený na ty děcka, ale snažte se nevinit je za to, co se stalo.
Louis, in ihnen sind Beweise ganz anderer Art enthalten, die viel wertvoller sind als die, auf die sich jene stürzen, die durch einen Eure Ehre beschmutzenden Skandal einen Kitzel verspüren.
Louisi, z těch kreseb je zřejmé něco zcela jiného. Něco mnohem důležitějího, než je vaše nicotná čest.
Sie verspüren Triebe.
Že mají své pudy.
Verspüren Sie auch wieder den Zwang, Clouseau zu töten?
Vrátilo se i nutkání Clouseaua zabít?
Vielleicht müssen Sie wiederkommen, wenn Sie das Bedürfnis verspüren.
Uvidíme, možná to budeme muset zopakovat. Přijďte, když to budete potřebovat.
Du musst das Verlangen nach täglichem Schaffen verspüren.
Musíš najít nadšení pro každodenní chod věcí.
Nennen Sie es, wie Sie wollen. Sie werden es spüren. Sie verspüren jeden Moment.
Je jedno, jak tomu říkáš, ale pocítíš to. a o to jde.
Sie sagten, Sie würden überhaupt nichts verspüren.
Řekla jste, že jste tu necítila žadnou cizí přítomnost.
Ich kann endlich tief durchatmen, ohne stechenden Schmerz zu verspüren.
Můžu se zhluboka nadechnout aniž bych cítil bodavou bolest.
Und was verspüren Sie jetzt?
A co cítíte teď?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Anstatt - wie in jedem normalen Land - den Druck der Entbehrungen des Krieges zu verspüren, werfen die amerikanischen Verbraucher weiter mit Geld um sich, als wäre das ganze Jahr über Weihnachten.
Místo aby američtí spotřebitelé pociťovali tak jako v kterékoliv jiné běžné zemi nouzi vyplývající z válečného strádání, nezřízeně utrácejí, jako by měli Vánoce po celý rok.
Kann es sein, dass uns nach dem Irakkrieg und den erschreckenden Bildern von der Plünderung des Bagdader Nationalmuseums die Fähigkeit abhanden gekommen ist, Empörung zu verspüren?
Ztratili jsme snad po irácké válce a zdrcujících obrázcích drancování Národního muzea v Bagdádu schopnost být pobouřeni?
Was mich ein wenig Mitleid mit Bush verspüren ließ, war die Reaktion auf seine Bekanntmachung.
Co mě přimělo Bushe trochu politovat, byla reakce na jeho oznámení.
Auch wenn nur wenige Deutsche eigene Erinnerungen an das Dritte Reich haben, verspüren viele trotzdem das Bedürfnis zu beweisen, dass sie aus der Vergangenheit ihres Landes gelernt haben.
A přestože jen malý počet Němců má osobní vzpomínky na Třetí říši, mnozí z nich stále cítí potřebu dokazovat, že se z dějin své země poučili.
Die Klimazeitbombe tickt, und es ist seitens der Politik ein deutliches Gefühl der Dringlichkeit zu verspüren.
Klimatická bomba tiká a mezi tvůrci politik panuje zřetelný pocit naléhavosti.
Der Stolz, den die Amerikaner - und Afrikaner - seit der Wahl Obamas verspüren, ist wichtig und wird, so bleibt zu hoffen, langfristige positive Auswirkungen bringen.
Hrdost, kterou po Obamově zvolení pociťovali Američané - a Afričané -, je důležitá a lze jen doufat, že bude dlouhodobě přínosná.
Die Gelegenheit, des Beginns des Ersten Weltkriegs vor 90. Jahren zu gedenken - der zu Elend führte, dessen Widerhall bis ans Ende des 20. Jahrhunderts zu verspüren war - ließen Sie im August dann verstreichen.
Letos v srpnu si nechali ujít příležitost a nevěnovali pozornost 90. výročí začátku první světové války, která vedla k pohromám, jejichž dozvuky trvaly až do konce 20. století.
Obwohl die Iraker weiterhin Zorn über die Gewalt in ihrem Lande verspüren, hat dieser Zorn ihr Gefühl einer nationalen Identität bisher nicht untergraben können.
Ačkoliv Iráčany i nadále rozčiluje násilí v jejich zemi, tento hněv nepodkopal jejich smysl pro národnostní identitu.
Vor allem in der arabischen Welt wird der Islam von einer Kultur der Erniedrigung dominiert, die jene Menschen und Nationen verspüren, die sich als die Hauptverlierer, als die größten Opfer eines neuen und ungerechten internationalen Systems sehen.
Zejména v arabském světě ovládá islám kultura ponížení, které pociťují lidé a národy pokládající se za hlavní poražené, za největší oběti nového a nespravedlivého mezinárodního systému.
Dies wird dazu führen, dass aufstrebende Wirtschaftsnationen weniger das Bedürfnis verspüren, sich gegen finanzielle Instabilität selbst absichern zu müssen, indem sie große Reserven anhäufen.
Tím se sníží potřeba sebezajištění proti finanční nestabilitě hromaděním velkých rezerv, kterou pociťují rozvíjející se ekonomiky.
Die meisten jungen männlichen Mitglieder des universitären Lehrkörpers verspüren den Drang sieben Tage in der Woche 20 Stunden zu arbeiten, um sicherzustellen, dass damit ein (manchmal gar nicht existierender) Konkurrent übertrumpft wird.
Nejmladší členové našeho sboru trpí obsedantním nutkáním trávit v práci dvacet hodin denně sedm dní v týdnu jen proto, aby porazili svého (namnoze iluzorního) konkurenta.
Da die Angst der Öffentlichkeit nachgelassen hat und hochrangige Beamte weniger Druck verspüren zu beweisen, dass sie etwas unternehmen, haben die eklatantesten Missachtungen nachgelassen.
Když veřejné obavy ochably a snížil se tlak na vysoké policejní důstojníky, aby ukázali, že něco dělají, počet nejkřiklavějších případů porušování práv klesl.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...