Zugeständnis němčina

ústupek, doznání

Význam Zugeständnis význam

Co v němčině znamená Zugeständnis?

Zugeständnis

Entscheidung/Haltung, sich auf die Interessen/Wünsche eines anderen einzustellen, womöglich unter Vernachlässigung eigener Interessen
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Zugeständnis překlad

Jak z němčiny přeložit Zugeständnis?

Zugeständnis němčina » čeština

ústupek doznání

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Zugeständnis?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Zugeständnis příklady

Jak se v němčině používá Zugeständnis?

Citáty z filmových titulků

Das ist ein rechtes Zugeständnis.
To je tedy velká čest.
Sie müssen auch ein Zugeständnis machen, Dr. Summers.
A teď něco proti vaší radě, dr. Summersi.
Die Präsenz von Lech in der Fabrik ist kein Zugeständnis, es ist Weisheit.
Přítomnost Lecha v továrně, to není ústupek, to je chytrost.
Er hält es für überzeugender zu argumentieren, dass das Streichen der Trident wie Schwäche aussehen wird, wie ein Zugeständnis an die Russen.
Daleko přesvědčivější by bylo naznačit, že zrušení Tridentu vyjadřuje slabost, - ústupek Sovietům, chápete.
Sagt der Außenminister auf einmal, das wäre bloß ein Zugeständnis an die Russen.
Teď by to podle ministra zahraničí byl ústupek Sovietům.
Niemals ein Zugeständnis. und stets Disziplin bewahren.
Nikdy jim neustupuj. a vždycky vyžaduj kázeň.
Lassen Sie mich als Erste ein Zugeständnis machen.
Dovolte, abych to byla já, kdo učiní první ústupek.
Ohne jedes Zugeständnis.
Bez jakéhokoliv ústupku.
Wenn ich nichts als Ihren guten Willen mitbringen kann. und Ihr Zugeständnis, beim Aufhalten der Defiant zu helfen. könnte nichts den Beginn dieses Konflikts verhindern.
Pokud nebudu moct Centrálnímu velení dokázat vaši dobrou vůli. a snahu zastavit Defiant. nic nezabrání tomu, aby ten konflikt začal.
Sie ist ein Zugeständnis an das SchIafbedürfnis der Menschen.
A to je jediná úleva k lidské potřebě spát.
Von der Erkenntnis technologischer ÜberIegenheit ist es kein großer Sprung zum Zugeständnis größerer moralischer Werte und sogar genetischer ÜberIegenheit der außerirdischen Rassen.
Není to tak velký skok z rozeznání technologické nadřazenosti k připsání větší etické a morální hodnoty a dokonce genetické nadřazenosti mimozemským rasám.
Wir fordern jedoch ein weiteres Zugeständnis.
Ale požadují jeden ústupek.
Und für mich war das in Wirklichkeit ein Zugeständnis, ein böser Mensch zu sein, den Rest der Welt zu betrügen, mich von der Gesellschaft auszugrenzen von einer zusammenwirkenden Gemeinschaft.
A to pro mě byl v podstatě slib, že budu špatný, že zradím zbytek světa, vyčlením se ze společnosti, z spolupracující komunity.
Sie haben ein Zugeständnis gemacht und die Frist verlängert.
Dotlačili jsme je alespoň k malému ústupku. Prodloužili vám lhůtu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sämtliche Ablehnungsstrategien der Hamas oder irgendeiner Terrorgruppe würden durch ein arabisches Zugeständnis, weitere Gewalt zu beschränken und das Wohlergehen der Palästinenser zu fördern, überwunden werden.
Všechny odmítavé politiky Hamasu nebo kterékoli teroristické skupiny překoná celkové arabské odhodlání zadržet další násilí a prosadit blaho palestinského lidu.
Dieses Zugeständnis sorgt seitdem in den anderen Mitgliedsstaaten für Verärgerung.
Od té doby tento ústupek ostatní členské státy dopaluje.
Wahlen werden zwar abgehalten, aber mehr als Zugeständnis an die Moderne als um den Willen der Menschen Ausdruck zu verleihen.
Pořádá sice volby, ale spíše jako přikývnutí modernitě než proto, aby vyjadřovaly vůli lidu.
All dies sollte nicht als Zugeständnis gesehen werden, sondern als Teil der Verpflichtung der Regierungen der Eurozone, die exzessiven Ungleichgewichte zu korrigieren.
To vše by nemělo být chápáno jako ústupek, nýbrž jako součást závazku řešit nadměrné nerovnováhy, který na sebe vzaly vlády zemí eurozóny.
Die Vorstellung, die Gruppen sollten gleichberechtigt sein aber von einander getrennt leben, war einmal das äußerste Zugeständnis der Traditionalisten in den früheren amerikanischen Südstaaten mit Rassentrennung.
Představa, že skupiny mají mít stejná práva, ale jinak zůstat odděleny, byla kdysi nejzazším ústupkem tradicionalistů na starém dobrém segregovaném americkém Jihu.
Als der Maastricht-Vertrag ausgehandelt wurde, betrachteten die Deutschen diese Bestimmung als großes Zugeständnis.
Když byla dojednána Maastrichtská smlouva, pokládali Němci toto uspořádání za významný ústupek.
Jedes Zugeständnis wird als Schwäche ausgelegt.
Každý ústupek bude vnímán jako slabost.
Das einzige Zugeständnis an Keynes war die Schaffung des Internationalen Währungsfonds im Jahr 1944, um Defizitländern unter strengsten Auflagen kurzfristige Hilfe zu gewähren.
Jedním ústupkem Keynesovi bylo zřízení Mezinárodního měnového fondu v roce 1944 s cílem poskytovat zemím zatíženým schodky krátkodobou pomoc za přísných podmínek.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...