rätselhafte němčina

Příklady rätselhafte příklady

Jak se v němčině používá rätselhafte?

Citáty z filmových titulků

Eine rätselhafte Explosion auf dem Dach. - Gab es Verletzte?
Nějaká exploze na terase. Někdo zraněný?
Aber nur ein Mensch kann das rätselhafte Dunkel erhellen. Es umgibt diese Tragödie.
I tak existuje jen jeden svědek, který může objasnit tento tragický případ.
Es hat eine äußerst rätselhafte Geschichte.
Jeho historie je úžasná.
Eine rätselhafte Gesundung.
Takže, zázračné zotavení.
Es gibt Berichte über eine rätselhafte Rettung der Air Force One, die vor der sicheren Zerstörung bewahrt wurde.
Dostáváme zprávy o zázračné záchraně prezidentského letadla. před téměř jistou zkázou.
Rätselhafte Phänomene.
Podivný to úkaz.
Sie verschwand nur auf rätselhafte, friedliche Weise.
Prostě jen záhadně zmizela.
Es verdirbt das Rätselhafte.
Kazí to tajemství.
Dann sind Sie wohl die. rätselhafte Agent Scully.
Takže toto musí být záhadná agentka Scullyová.
Ich liebe das Rätselhafte.
Zasnoubil jsem se záhadnem.
Eine interessante, wenn auch rätselhafte Antwort.
Zajímavá, ale tajemná odpověď.
Sie untersuchen das rätselhafte Verschwinden dieser zwei Männer.
Jsou tady kvůli těm záhadným nevyřešeným zmizením.
Sie Menschen wissen das Rätselhafte nicht zu schätzen.
A to je právě problém s vámi lidmi. Neoceníte dobrou záhadu.
Die Götter wirken auf rätselhafte Weise.
Bohové jednají záhadně.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Rätselhafte ist nicht nur, dass die langfristigen Zinssätze zu niedrig sind, wenn man sie im internationalen Zusammenhang betrachtet, sondern auch, wenn man sie in Amerikas nationalem Kontext sieht.
Hádankou není jen to, že dlouhodobé sazby jsou příliš nízké, díváme-li se na ně v mezinárodním kontextu, ale také to, že příliš nízké jsou i tehdy, uvážíme-li je v americkém domácím kontextu.
Diese Insel der staatlichen Planung inmitten der Marktwirtschaft war eine merkwürdige und rätselhafte Besonderheit - umso mehr, weil so wenige bemerkten, wie merkwürdig sie war.
Ostrov centrálního plánování vprostřed tržního hospodářství byl zvláštním a udivujícím rysem - tím spíš, že jen málokdo poznamenal, jak podivný je.
Was ist nun also der Grund für die rätselhafte Abwesenheit realen Wachstums in den letzten 25 Jahren?
Čím si tedy vysvětlit onu záhadnou absenci skutečného růstu v uplynulých 25 letech?
Dies ist, gelinde gesagt, eine rätselhafte Argumentation.
To je přinejlepším matoucí konstatování.
Der Grund dafür liegt auf der Hand: Die Zivilgesellschaft ist eine komplexe, fragile und sogar rätselhafte Einheit, die sich über Jahrzehnte, wenn nicht gar Jahrhunderte entwickelt.
Důvod je nabíledni: občanská společnost je spletitá, křehká, ba dokonce i tajuplná entita, která se vyvíjí v průběhu desetiletí, ne-li staletí.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »