reibungslose němčina

Příklady reibungslose příklady

Jak se v němčině používá reibungslose?

Citáty z filmových titulků

Reibungslose Oberfläche.
Povrch, který dokáže měnit skupenství.
Alkohol ist nur das Gleitmittel für reibungslose Bar-Kontakte.
Alkohol je prostě lubrikant pro všechny individuální seznámení u výčepu. Oh, nějakej chytrej ne, kovboji?
Es ist mein Job, eine reibungslose Abwicklung sicherzustellen.
Mou prací je zajistit hladký průběh transakce. Hladký?
Er möchte so sehr eine reibungslose Buchprüfung, dass er vielleicht einen meiner Freunde einstellen würde, der nach einer Stelle im Marketing sucht.
Chce ten audit čistý tak moc, že by možná přijal mého přítele, který hledá práci v marketingu.
Ich sorge für reibungslose Abläufe.
Zajišťuju, aby věci probíhaly hladce.
Für eine reibungslose Verbindung lässt man sie unberührt. Wurden Mr. Caldwells Herz und Niere für einen.
Necháte je vcelku pro jednoduché znovuzapojení.
Was euch was angeht, ist der reibungslose Übergang und. sicher zu stellen, dass alle Käufer mit an Bord sind.
Vaší starostí ale je, aby to proběhlo v klidu. Zajistíte, aby s tím kupci neměli problém.
Wir können Ihnen und Ihrer Familie die beste Chance auf schnelle Empfängnis anbieten, eine reibungslose Schwangerschaft und ein gesundes und gedeihendes Neugeborenes.
Dokážeme vaší rodině zařídit rychlé početí, hladký průběh těhotenství a zdravého novorozence.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zweitens: Über die Stärkung der Wirtschaftsinstitutionen hinaus müssen die EU-Länder ihre Strukturreformen beschleunigen, um ihre langfristigen Wachstumsaussichten zu verbessern und eine reibungslose Anpassung an Schocks zu ermöglichen.
Za druhé musí členské státy EU kromě posílení ekonomických institucí také urychlit strukturální reformy, aby zvýšily své vyhlídky na dlouhodobý růst a usnadnily hladkou adaptaci na šoky.
Doch kann eine nationale Unabhängigkeit auch auf friedliche, reibungslose Art gehandhabt werden.
Národní nezávislosti se však lze dobrat i pokojně a hladce.
Schon jetzt leiden viele Branchen unter Überkapazitäten und eine effiziente und reibungslose Umstrukturierung wird ohne staatliche Hilfe nicht leicht werden.
Řada průmyslových odvětví už trpí nadměrnou kapacitou a efektivní a hladká restrukturalizace nebude bez vládní pomoci snadná.
Aufseiten der EU andererseits ging es um das Problem, eine faire Behandlung der alten und neuen Mitglieder der Eurozone mit den Voraussetzungen für eine reibungslose Erweiterung in Einklang zu bringen.
Evropská strana se za sebe musela vypořádat s potřebou nalézt rovnováhu mezi spravedlivým přístupem ke starým a novým členům eurozóny a zajištěním bezproblémového rozšíření.
Andererseits ist eine gewisse Zunahme der Arbeitslosigkeit aufgrund des schnelleren technologischen Wandels durchaus wahrscheinlich, insbesondere an Orten wie Europa, wo eine Vielzahl starrer Regelungen eine reibungslose Anpassung verhindert.
Ovšemže, určité zvýšení nezaměstnanosti v důsledku svižné technologické změny je nesporně pravděpodobné, zejména v oblastech jako Evropa, kde přemíra rigidit brzdí plynulou korekci.
Ohne Zögern antwortete er, dies sei die reibungslose Einführung der gemeinsamen Währung gewesen und ihre problemlose Akzeptanz.
Bez váhání odpověděl, že je to hladké zavedení a snadné přijetí jednotné měny.
Die reibungslose Einführung der Euro-Banknoten und Münzen hat dazu geführt, dass die beiden eigentlichen Ziele der Europäischen Währungsunion nochmals einer eingehenden Betrachtung unterzogen werden.
Bezproblémový přechod na novou evropskou měnu vedl k důležitému zamyslení nad hlavními cíli evropské měnové unie.
Außerhalb der Euroländer - in Großbritannien, Schweden und Dänemark, wurde die bemerkenswert reibungslose Einführung der Euronoten und Münzen mit Applaus begrüßt.
Vně eurozóny - ve Velké Británii, Svédsku a Dánsku - působivě hladkému nástupu eura zatleskali.
Auch Kim Jong Ils Vater hat für eine reibungslose Machtübergabe vor einem Jahrzehnt gesorgt, indem er 40 Jahre lang Familienmitgliedern einflussreiche Positionen verschaffte und die rechtmäßigen Amtsinhaber in Konzentrationslager bringen ließ.
Kim Čong-ilův otec také zajistil hladký přechod moci, k němuž doslo v minulé dekádě, když nejprve 40 let dosazoval rodinné příslusníky do mocenských pozic a cestu si klestil tím, že držitele úřadů posílal do koncentračních táborů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »