stichhaltige němčina

Příklady stichhaltige příklady

Jak se v němčině používá stichhaltige?

Citáty z filmových titulků

Wenn ihr stichhaltige Beweise hättet, zum Beispiel einen Augenzeugen. Fingerabdrücke.
Kdybyste měli skutečný důkaz, skutečný důkaz, očitého svědka, otisky prstů.
Ohne stichhaltige Gründe kann ich nicht einfach mitgehen.
Nemohu tam jít, když nemám povolení k domovní prohlídce.
Bringt nächstes Mal stichhaltige Informationen.
Příště si sežeňte solidnější informace.
Wir haben stichhaltige Beweise gegen Ben Horne. Er gehört eingesperrt.
Nyní máme proti Benovi důkazy a je mou prací ho zatknout.
Es wird nicht so ohne weiteres der Sohn des Commanders verhaftet, ohne dass nicht wirklich stichhaltige Beweise vorliegen.
Syn velitele stanice se jen tak nezavírá, pokud nejsou nezvratné důkazy.
Hast du stichhaltige Beweise für all das?
Máš o tom nějaký důkazy?
Sie haben hoffentlich stichhaltige Beweise, die weitere Ermittlungen rechtfertigen.
Doufáme, že nám předložíte důkazy na jejíchž základě bude možné pokračovat ve vyšetřování.
Wir bieten Ihrem Mann volle Immunität an, für jede stichhaltige Aussage.
Nabízíme vašemu muži imunitu, výměnou za svědectví.
Bring mir stichhaltige Beweise!
Přines mi solidní důkazy.
Ich will stichhaltige Argumente mit Angabe der Quelle.
Vyžaduji argumenty s citáty z pramenů.
Du würdest alles wegwerfen, was du dir aufgebaut hast, ohne stichhaltige Beweise, was wirklich passiert ist.
Zahazuješ všechno, cos vybudoval, a přitom nemáš pořádné dukazy o tom, co se vlastně stalo.
Erst, wenn wir stichhaltige Beweise haben.
Až si ověřím, že to, co máš, je pravé.
Das ist eine stichhaltige medizinische Frage.
Je to oprávněná lékařská otázka.
Sehen sie, ich glaube auch dass Lassiter unschuldig ist aber wir brauchen stichhaltige Beweise um ihn zu entlasten.
Taky věřím, že je Lassiter nevinný. Ale k jeho očištění potřebujeme nevyvratitelné důkazy ne vize nebo vibrace nebo cokoliv, co to máte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zweitens: Zieht man eine Harmonisierung in Betracht, könnte man weniger strikten Ursprungsnormen den Vorzug geben, außer es bestehen stichhaltige Beweise, dass diese dem Ziel der Regulierung abträglich sind.
A za druhé by v oblastech, kde uvažují o harmonizaci, mohly upřednostnit méně přísné z původních standardů, nebudou-li existovat věrohodné důkazy, že by to znamenalo nesplnění příslušného regulačního cíle.
Es gibt einen Pool von etwa 300 Millionen Universitätsabsolventen, auf den aufgebaut werden kann, zudem sprechen stichhaltige Belege dafür, dass sie bei der Auswahl ihres Standorts auf veränderte wirtschaftliche Anreize reagieren.
Existuje základna asi 300 milionů absolventů, na níž se dá stavět, a podle spolehlivých důkazů při rozhodování o místě svého působení reagují na změny v ekonomických pobídkách.
Dies ist der Grund, warum - sogar zu diesem späten Zeitpunkt - mehr getan werden muss, um der Öffentlichkeit in den Ländern, die bereit sind für die Freiheit zu kämpfen, stichhaltige Gründe für einen Krieg vorzulegen.
Proto - a to i v tuto pokročilou chvíli - je třeba snažit se ještě víc o to, aby veřejnost v zemích, které se chystají do války za svobodu, dostala pádné argumenty.
Zudem gab es unter den Käufern keine Einigkeit über die Gründe des Preisanstiegs und auch keine stichhaltige Analyse der ökonomischen Grundlagen.
Navíc mezi kupujícími nepanovala shoda ohledně příčin nedávných cenových pohybů a neexistovala žádná přesvědčivá analýza základních souvislostí.
Es ist gelinde gesagt beunruhigend, dass stichhaltige Widerlegungen schamloser Lügen keinerlei Eindruck hinterlassen.
Je, mírně řečeno, znepokojivé, že už ani to nejpřesvědčivější vyvracení nestoudných lží nezabírá.
In dieser Debatte bringen also beide Seiten stichhaltige Argumente vor.
Obě strany této debaty mají tedy svou pravdu.
Das sind stichhaltige Argumente.
Jedná se o přesvědčivé argumenty.
Obwohl die Welt mit einer negativen Entscheidung rechnet, kann Israel seine Auffassung tatsächlich auf rechtlich stichhaltige Weise begründen.
Ačkoliv svět očekává záporné rozhodnutí, Izrael může z případu učinit významnou právní kauzu.
Die beiden Seiten reden aneinander vorbei, obwohl beide auch stichhaltige Argumente vorbringen.
Argumenty obou stran se míjejí, ačkoliv jsou oba právoplatné.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »