umgeleitet němčina

Příklady umgeleitet příklady

Jak se v němčině používá umgeleitet?

Citáty z filmových titulků

Währenddessen sind zwei von Pattons Panzereinheiten in Richtung Bastogne umgeleitet worden und versuchen.
Dva Pattonovy tankové oddíly míří k Bastogne ve snaze.
Sie kann nicht raus, der Zug wird umgeleitet, sie landet in Kalifornien.
Vůz připojili k jinému vlaku, nakonec skončila v Kalifornii.
Die ganze Ladung wird nach Stuttgart umgeleitet und an die SA ausgeliefert.
Převeďte celou zásilku do Stuttgartu. a doručte ji na velitelství SA.
Nein, nach irgendwo umgeleitet.
Někam je to převedený.
Alles ist umgeleitet.
Přepojil tam úplně všechno.
Wir möchten nicht, dass es rauskommt, aber wir haben Wasser umgeleitet.
To je., novina. Pane Gittesi,. nám. nebude vadit, když se to roznese.
Verdammt. Die Konvois, die sie umgeleitet haben. Die Truppen und der Nachschub, die es nie zu uns geschafft haben.
K čertu, tolik konvojů nám rozprášili, tolik vojáků a zásob se sem nedostalo, čekají na vás v Austrálii.
Der Verkehr wurde umgeleitet.
Doprava už byla odkloněna. Není žádné možné.
Doppel-CAA umgeleitet.
Dvojitá rampa odpojena.
Sie wissen, dass Sie Briefe und Päckchen nie selbst aufmachen dürfen, aber Ihre Post wird sowieso erstmal umgeleitet.
A teď bomby.
Wir haben den Cobalt-Bach 1 km weiter oben umgeleitet.
Přes kilometr proti proudu jsme odvedli polovinu Cobalt Creeku.
Sir, Luftverkehr über dem Resonanzkorridor wurde umgeleitet.
Pane, všechna vzdušná doprava byla odkloněna z našeho koridoru.
Vanderbilt hat seine Schiffe nach Panama umgeleitet, uns abgeschnitten.
Vanderbilt odvedl své parníky do Panamy, odřízl naše dodávky!
Mr La Forge hat Energie von Hilfsgeneratoren umgeleitet. Er will den Traktorstrahl stabilisieren.
Pan La Forge převedl energii ze záložních generátorů, aby stabilizoval vlečný paprsek.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dieser massive Devisenabfluss wird dank einer 1993 ins Leben gerufenen Kapitalkontrolle ausschließlich nach Frankreich umgeleitet.
Tento ohromný devizový penězovod končí výhradně ve Francii, a to díky kontrole kapitálu, již Francie zavedla roku 1993.
Kaum vorstellbar, wieviel Gutes dieses Geld bewirken könnte, würde es in Projekte zur Förderung des Gemeinwohls umgeleitet.
Představte si, kolik užitečného by se dalo vykonat, kdyby se tyto peníze nasměrovaly do projektů zvyšujících blahobyt.
Das einzige was Sie tun können, um fünf Todesopfer zu vermeiden ist, eine Weiche umzustellen, so dass der Waggon auf ein Nebengleis umgeleitet wird, wo er nur eine Person töten kann.
Jediným způsobem, jak můžete těmto úmrtím zabránit, je přehodit výhybku na vedlejší kolej, kde drezína zabije pouze jednoho člověka.
Doch das Öl, das für die USA und die Niederlande bestimmt war, wurde an andere Länder umgeleitet, z.B. an Japan, während das Öl, das für andere Länder bestimmt war, seinen Weg in die USA und die Niederlande fand.
Ropa určená pro USA a Nizozemsko se však přesunula do jiných zemí, jako bylo Japonsko, zatímco ropa určená pro jiné země si našla cestu do USA a Nizozemska.
Kapital, das sich in den letzten Jahren im Bereich der Grundstoffindustrie angesammelt hat, sollte in den Bereich des produzierenden Gewerbes und der Infrastruktur umgeleitet werden.
Kapitál, který se v posledních letech nashromáždil ve zpracovatelském průmyslu, je třeba přesunout do výroby a infrastruktury.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »