ungeeignete němčina
Příklady ungeeignete příklady
Jak se v němčině používá ungeeignete?
Citáty z filmových titulků
Oft muss diese ungeeignete Prozedur wiederholt werden, um das Tier zu töten.
Často se tato procedura musí opakovat, aby bylo zvíře zabito.
Es geht darum, dass ungeeignete Personen in diese Familie einheiraten wollen.
Jakou debatu? Debatu o nevhodných partnerech pro manželství se členy této rodiny.
Ich denke, Sie haben sich schon oft ungeeignete oder unerreichbare Männer ausgesucht.
Myslím, že si sama vybíráte nevhodné či nedostupné muže.
Sie werden uns für ungeeignete Eltern halten, die meisten hier trauen uns schon nicht mehr.
Řeknou, že nejsme vhodní rodiče. Už tak nás všichni podezírají.
Alex Parrish wurde als ungeeignete Kandidatin für das FBI erklärt.
Alex Parrishová byla označena jako nevyhovující kandidát pro FBI.
Ungeeignete Fluchtwege.
Takže tady jsou únikové cesty.
Ungeeignete Mutter, ungeeignete Mutter. - Carrie.
Nezpůsobilá matka, nezpůsobilá matka.
Ungeeignete Mutter, ungeeignete Mutter. - Carrie.
Nezpůsobilá matka, nezpůsobilá matka.
Ungeeignete Mutter, ungeeignete Mutter.
Carrie. - Nezpůsobilá matka.
Ungeeignete Mutter, ungeeignete Mutter.
Carrie. - Nezpůsobilá matka.
Ich kann Ihnen sagen, was eine ungeeignete Diät ist.
Mohu vám říct, co vhodná strava není.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Was die Banken anbelangt befürchte ich allerdings, dass die Führungsköpfe der Eurozone einige ungeeignete Maßnahmen in Erwägung ziehen.
Co se však týká bank, obávám se, že lídři eurozóny uvažují o některých nevhodných krocích.
Die wichtigste Lehre hieraus ist, dass ausreichende Investitionen in die Naturwissenschaften und eine ungeeignete staatliche Politik zu Nahrungsmittelkrisen führen.
Klíčové ponaučení zní, že nedostatečné investice do vědy a nevhodná vládní politika vedou k potravinovým krizím.
Ungeeignete Bewirtschaftungsmethoden in der Landwirtschaft tragen ebenfalls eine Mitverantwortung: Die großzügige Verwendung von synthetischen Düngemitteln etwa dezimiert im Boden lebende Organismen und verändert seine Struktur.
Na vině jsou také nevhodné zemědělské postupy: například rozsáhlé používání umělých hnojiv decimuje organismy obývající půdu a mění její strukturu.
Es besteht immer die politische Versuchung, auf ungeeignete Geldmengenexpansion zurückzugreifen, die zwar vorübergehende Erleichterung bringt, dies aber auf Kosten des längerfristigen Wachstums.
Vždy existuje politické pokušení uchýlit se k nepatřičným měnovým expanzím, které za cenu poškození dlouhodobého růstu přinesou dočasnou úlevu.
Die Botschaft der Bewegung kann auf diese Weise nicht wie die Vorstellung von Demokratie und Christentum von chinesischen Nationalisten und Fremdenhassern als importierte und ungeeignete fremde Ideologie abgetan werden.
Vzhledem k hlubokým tradičním a ryze čínským kořenům nelze poselství Falun Kungu označit za importovanou a nevhodnou zahraniční ideologii tak, jak čínští nacionalisté a xenofobové mohou odsuzovat demokracii a křesťanství.
Možná hledáte...
Ungeeignetheit |
ungeeigneter Zeitpunkt |
ungeerdet |
ungebührende Gewinn |
ungeachtet |
ungefällig |
ungeahndet |
ungefährlich |
Ungeahntes |
ungefährdet |
ungebacken |
ungefragte
DoporučujemePatnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.