ungewöhnliche němčina

Příklady ungewöhnliche příklady

Jak se v němčině používá ungewöhnliche?

Citáty z filmových titulků

Sie sind eine ungewöhnliche Stenotypistin.
Jste dost zvláštní stenografka.
Nein, ich sehe sie. Ich habe ganz ungewöhnliche Augen.
Ovšemže ano, Wally Moje vidění je velice dobré.
Diese Norma Desmond ist eine recht ungewöhnliche Frau.
Řeknu vám, ta Norma Desmondová je docela zvláštní člověk.
Achte auf alles Ungewöhnliche.
Ať vám nic neuteče.
Dein Mann besitzt nicht nur ungewöhnliche Anziehungskraft. sondern auch ungewöhnliche Willenskraft.
Ačkoli mám mimořádnou osobní přitažlivost, mám také mimořádný charakter.
Dein Mann besitzt nicht nur ungewöhnliche Anziehungskraft. sondern auch ungewöhnliche Willenskraft.
Ačkoli mám mimořádnou osobní přitažlivost, mám také mimořádný charakter.
Und eine ungewöhnliche Einbildungskraft.
A mimořádnou fantazii.
Ein Mann, dessen ungewöhnliche Geschichte buchstäblich jedem Menschen der zivilisierten Welt bekannt war.
Člověka, jehož fantastický příběh znal v podstatě každý muž, žena i dítě v civilizovaném světě.
Eine ungewöhnliche Frau!
Nevšední žena.
Seltsame Augen, fast hypnotisierend, eine unbekannte Haarart und ungewöhnliche Fingernägel.
Zvláštní oči, bez pohybu, řekl bych neznámá vlasová skupina a neobvyklé nehty.
Ungewöhnliche Rasse.
Zvláštní rasa.
Unsere zweite Geschichte gibt darauf eine ungewöhnliche Antwort. Die Geschichte eines Mannes, der eine Katze hasste.
Naše druhá povídka nabízí šalamounskou odpověď na tuto otázku. v příběhu muže, který nesnášel kocoura.
Ich wusste gleich, dass sie eine ungewöhnliche Frau ist.
Věděl jsem, že není obyčejná žena.
Das wäre meines Erachtens aber eine ungewöhnliche Betrachtungsweise.
Promiňte, ale to je poněkud. zvláštní náhled na situaci.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sie merken an, dass es sich beim goldenen Zeitalter tatsächlich um eine ungewöhnliche Phase handelte, wenn man sich die Wirtschaftsgeschichte der letzten beiden Jahrhunderte ansieht.
Autoři poznamenávají, že podíváme-li se na poslední dvě staletí ekonomických dějin, byl zlatý věk ve skutečnosti výjimečným obdobím.
In diesem Sommer fand in Paris eine ungewöhnliche Konferenz statt. Dort trafen sich Forscher, um über die Notwendigkeit einer neuen Wissenschaft nachzudenken, die ebenso revolutionär sein könnte wie Einsteins Erkenntnisse vor einhundert Jahren.
Letos v létě se v Paříži uskutečnilo neobvyklé setkání vědců, kteří zde uspořádali brainstorming o potřebě nové vědy; takové, která by mohla být stejně revoluční jako Einsteinovy jasnozřivé myšlenky před sto lety.
Das daraus resultierende ungewöhnliche Wirtschaftsszenario fallender Preise und Gehälter kann auch negative Auswirkungen auf Haushalte und Unternehmen haben.
Vznikající neobvyklé ekonomické prostředí klesajících cen i mezd může mít také škodlivý psychologický účinek na domácnosti a podniky.
Die ungewöhnliche Macht der Medien verdeutlicht auch, dass diese auf keinen Fall wie ein normales Geschäft geführt werden.
Abnormální moc hromadných sdělovacích prostředků je mimo jiné důkazem, že tyto podniky nejsou řízeny zcela normálně.
Von besonderem Interesse ist der ungewöhnliche Fortpflanzungsmodus der Tsetsefliege: sie ist nämlich lebendgebärend.
Obzvláště zajímavý je neobvyklý způsob reprodukce tse-tse: moucha plodí živé potomstvo.
Diese und viele andere Tatsachen beschreiben eine düstere und ungewöhnliche Situation in den Vereinigten Staaten.
Tyto i mnoho dalších faktorů vypovídají o nepříjemné a nezvyklé realitě ve Spojených státech.
Diese ungewöhnliche Vorgangsweise, die vor Militärkommissionen gestattet ist, widerspricht allerdings sämtlichen Grundsätzen amerikanischer Bundesgesetze, des Verfassungsrechts und des Völkerrechts.
Avšak tento neobvyklý postup, povolený ve vojenských komisích, se dostává do střetu s uznávanými zásadami federálního, ústavního i mezinárodního práva.
Die ungewöhnliche Intensität des Sandsturms im Irak ist höchstwahrscheinlich auf den gleichen Prozess zurückzuführen.
Neobvyklá prudkost písečných bouří v Iráku je nejpravděpodobněji výsledkem téhož procesu.
Der Euro ist eine einzigartige und ungewöhnliche Konstruktion, deren Existenzfähigkeit jetzt auf dem Prüfstand steht.
Euro je unikátní a neobvyklá konstrukce, jejíž životaschopnost se právě testuje.
Und das Massaker geht weiter. Der Schwerpunkt der Anstrengungen verlagert sich nun in den US-Kongress, wo eine ungewöhnliche Koalition aus liberalen Demokraten und isolationistischen Republikanern versuchen werden, die Pläne des Präsidenten zu blockieren.
Ohnisko střetu se přesouvá do Kongresu USA, kde se prezidentovy plány pokusí zablokovat vzácná koalice liberálních demokratů a izolacionistických republikánů.
NEW HAVEN - Ich gebe zu, dass es eine ungewöhnliche Art der Weltsicht ist, aber wenn ich die Zeitung lese, fällt mir immer das Ausmaß menschlicher Güte auf.
NEW HAVEN - Přiznávám, že jde o neobvyklý pohled na svět, ale když čtu noviny, neustále žasnu nad rozsahem lidské dobroty.
Es war eine ungewöhnliche Erfahrung, denn sie weckte in mir das Gefühl, dass keiner dieser Menschen mir wirklich fremd war.
Byl to zvláštní zážitek, protože jsem si začal uvědomovat, že pro mě nikdo z těchto lidí vůbec není cizinec.
Das ist nun, um es vorsichtig auszudrücken, eine höchst ungewöhnliche Situation.
Ovšemže to je přinejmenším velmi neobvyklá situace.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »