ungleiche němčina

Příklady ungleiche příklady

Jak se v němčině používá ungleiche?

Citáty z filmových titulků

Die ungleiche Evolution begann erst, als Ihre Vorfahren nicht mehr dem Gas ausgesetzt waren.
Kirk Enterprise. Pane Scotte. - Jo, kapitáne.
Es ist ein großes Navigationsproblem, zwei so ungleiche Schiffe zu steuern.
To je dost složitý problém, navigovat dvě tak odlišné lodi.
Auf diesem Fächer ist der ungleiche Vertrag verzeichnet, der uns von den fremden Mächten aufgezwungen wurde.
Nespravedlivá obvinění, která jsou nám přisuzována, jsou sepsána na tomto vějíři. Když si jej budeš prohlížet, vzpomeň na mě.
Ungleiche Partner. die durch Zeit, Angst und. Gier zusammengefunden haben.
Zvláštní spolek, který spojuje čas, strach a chamtivost.
Ich habe nie so ungleiche Brüder gesehen.
Nikdy jsem neviděla bratry, kteří by se takhle vzájemně nenáviděli.
Ich werde die ungleiche Wette gewinnen.
Vyhraju tu nerovnou sázku.
Ungleiche Behandlung ist das.
Miláček pozorovatele.
Sie sind sehr ungleiche Schwestern.
Nevypadají jako sestry, že jo?
Eine ungleiche Mischung kann tödliches Gas produzieren.
Nevyvážená směs vytváří jedovatý plyn.
Ungleiche Freundschaften können entstehen. wichtige Karrieren können beiseite geschleudert werden. eine lang ersehnte Hoffnung kann wieder aufleben.
Nepravděpodobná přátelství mohou vzkvést. důležité kariéry mohou být odloženy. dlouho ztracené naděje mohou znovu vzplát.
Vielleicht kurze, ungleiche Stapel. Es gefragt aussehen lassen.
Ať to vypadá, že to je oblíbené.
Viele Tage sind vergangen seitdem dieses ungleiche Paar eu einer Einheit geschmiedet wurde.
Uběhlo mnoho dní a nocí od času, kdy vzniklo spojenectví této nezvyklé dvojice.
Riesige Narbe quer übers Gesicht. Ungleiche Augen. Einprägsame Visage.
Má jizvu od pravého spánku až k puse, každé jeho oko má jinou barvu.
Es ist eine Art ungleiche Version von Caprica City.
Je to trochu jiná verze Caprica City.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Badgett schätzt, dass die indische Wirtschaft 2012 durch Depressionen, Selbstmorde und ungleiche HIV-Behandlung, die durch homosexuellenfeindliche Stigmata und Diskriminierung verursacht wurden, bis zu 23,1 Milliarden USD eingebüßt haben könnte.
Odhadla, že indická ekonomika mohla v roce 2012 přijít až o 23,1 miliardy dolarů pouze na přímých zdravotnických nákladech souvisejících s depresí, sebevraždami a rozdíly v léčbě HIV v důsledku stigmatizace a diskriminace homosexuálů.
Ohne kompensatorische Maßnahmen - einschließlich einer idealerweise im frühesten Kindesalter beginnenden Vorschulerziehung - schlagen sich ungleiche Chancen mit dem Erreichen des fünften Lebensjahres in lebenslang anhaltender Ungleichheit nieder.
Bez kompenzačních opatření - včetně předškolního vzdělávání, které by mělo v ideálním případě začít ve velmi raném věku - se nerovné příležitosti přetavují v nerovné celoživotní výsledky už v době, kdy děti dosahují věku pěti let.
Das grundlegende Problem freilich bleibt die ungleiche Machtverteilung innerhalb des internationalen Systems.
Základním problémem nicméně zůstává pokřivené rozdělení moci v mezinárodním systému.
Sie vergessen dabei, daß auf versteckte Weise auch in wohlfahrtsstaatlichen Gesundheitssystemen ungleiche Zugangschancen herrschen.
Tito kritici ale zapomínají, že zdravotní systém sociálního státu sám praktikuje záludnou formu nerovného přístupu, jenž je skryta v něm samotném.
Das unglückliche Resultat sind nun ungleiche Bedingungen, wobei für Banken Anreize bestehen, ihre Operationen entweder geographisch oder hinsichtlich rechtlicher Einheiten zu verlagern.
Politováníhodným výsledkem je nerovné hřiště, které bankám dává pobídky přemístit své provozy, ať už geograficky nebo ve smyslu právnických osob.
Auch wenn die Wissenschaft ganz klare Wege zur bestmöglichen Bekämpfung des Brustkrebses aufweist, kann doch die ungleiche Anwendung neuer Behandlungsmethoden noch immer dazu führen, dass zahlreiche Frauen unnötig leiden oder gar sterben.
Ačkoli nám věda jasně ukazuje nejlepší směr boje s rakovinou prsu, díky nejednotnému nasazování nových metod léčby mnoho žen trpí nebo dokonce umírá. Zbytečně.
Eine ungleiche Gesellschaft kann nur eine ungerechte Gesellschaft sein.
Nerovná společnost je nutně společností nespravedlivou.
Trotzdem bedeutet die ungleiche Verteilung des durch globale Handelsöffnung erzielten Nutzens, dass einige Länder, insbesondere die am wenigsten entwickelten, vergleichsweise wenig erreichen und möglicherweise sogar darunter leiden.
Nerovná distribuce přínosů generovaných otevíráním globálního obchodu přesto znamená, že některé země, zejména ty nejméně vyspělé, získávají ve srovnání s ostatními málo, a potenciálně jim dokonce vzniká újma.
Durch die ungleiche Machtverteilung zwischen den zwei Parteien glaubten viele an einen Sieg der KMT-PFP-Koalition.
Vzhledem k nerovnoměrnému rozdělení moci mezi oběma stranami předpovídali mnozí lidé vítězství koalice KMT-PFP.
Eine erweiterte EU sollte dazu beitragen, das ungleiche Verhältnis zwischen Osteuropas kleinen Ländern und Deutschland ins Lot zu bringen.
Rozšířená EU by měla být cestou, jak vyvažovat asymetrický vztah mezi malými zeměmi východní Evropy a Německem.
Wo ungleiche Völker durch die Willkür kolonialer Grenzziehungen zum Zusammenleben gezwungen werden, bleibt eine einheitliche Nation unerreichbar.
Kde arbitrární máchnutí pera koloniálního kartografa donutí nesourodé národy žít pohromadě, bude koncept národa postižitelný vždy jen s obtížemi.
Und dasselbe gilt für die wachsende Nachfrage nach Energie in einer an Energieressourcen reichen Region. Die geographisch ungleiche Verteilung dieser Ressourcen legt ebenfalls eine auf Kooperation gründende Antwort nahe.
Totéž platí pro narůstající poptávku po energii: přestože region jako celek je na zdroje energie bohatý, jejich nerovnoměrné geografické rozložení ukazuje, že každé životaschopné řešení je třeba budovat na základě spolupráce.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »